< Salmos 89 >
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente: com a minha bocca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
Maskîl d’Ethân l’Esrahite. Toujours je chanterai les bontés du Seigneur; d’âge en âge, ma bouche proclamera ta fidélité.
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
Car, dis-je, la bonté aura une durée éternelle; dans les cieux tu as rendu immuable ta fidélité.
3 Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
"J’Ai conclu une alliance avec mon élu, fait un serment à mon serviteur David.
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu throno de geração em geração (Selah)
Jusque dans l’éternité j’affermirai tes descendants, et maintiendrai ton trône de génération en génération." (Sélah)
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade tambem na congregação dos sanctos.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Seigneur, l’assemblée des saints ta fidélité.
6 Pois quem no céu se pode egualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser similhante ao Senhor?
Car qui, au-dessus des, nuages, rivalise avec l’Eternel, égale le Seigneur parmi les fils des dieux?
7 Deus é muito formidavel na assembléa dos sanctos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
Dieu est infiniment révéré dans la réunion des saints, redoutable à tout ce qui l’entoure.
8 Ó Senhor, Deus dos Exercitos, quem é forte como tu, Senhor? pois a tua fidelidade está á roda de ti?
Seigneur, Dieu-Cebaot, qui comme toi, est éternellement puissant? Ta fidélité rayonne autour de toi.
9 Tu dominas o impeto do mar: quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
Tu domines l’orgueil de la mer; quand ses vagues se soulèvent, tu apaises leur fureur.
10 Tu quebrantaste a Rahab como se fôra ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
Tu as écrasé la fière Egypte comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dispersé tes ennemis.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
A toi le ciel! à toi aussi la terre! L’Univers et ce qu’il renferme, c’est toi qui as tout fondé.
12 O norte e o sul tu os creaste; Tabor e Hermon jubilam em teu nome.
Le nord et le midi, c’est toi qui les as créés; le Thabor et le Hermon acclament ton nom.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua dextra.
Ton bras est armé de force, puissante est ta main, sublime ta droite.
14 Justiça e juizo são o assento do teu throno, misericordia e verdade irão adiante do teu rosto.
La justice et le droit sont la base de ton trône, l’amour et la vérité marchent devant toi.
15 Bemaventurado o povo que conhece o som alegre: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
Heureux le peuple connaissant les chants de victoire, cheminant, Eternel, à la lumière de ta face!
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
Sans cesse ils sont en joie à cause de ton nom, et s’élèvent par ta justice.
17 Pois tu és a gloria da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
Car la parure de leur force, c’est toi; par ta bienveillance s’élève notre puissance.
18 Porque o Senhor é a nossa defeza, e o Sancto d'Israel o nosso Rei.
Oui, notre défenseur s’appuie sur l’Eternel, notre roi sur le Saint d’Israël.
19 Então fallaste em visão ao teu sancto, e disseste: Puz o soccorro sobre um que é poderoso: exaltei a um eleito do povo.
Jadis tu parlas, dans une vision, à ton pieux serviteur, tu disais: "J’Ai donné mon appui à un héros, j’ai grandi un élu sorti du peuple.
20 Achei a David, meu servo; com sancto oleo o ungi:
J’Ai trouvé David, mon serviteur; avec mon huile sainte, je l’ai consacré,
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
lui, à qui ma main servira de soutien, et que mon bras armera de force.
22 O inimigo não apertará com elle, nem o filho da perversidade o affligirá.
Aucun ennemi ne saura le circonvenir, ni aucun malfaiteur l’humilier.
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
J’Écraserai devant lui ses agresseurs, et ceux qui le haïssent, je les abattrai.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com elle; e em meu nome será exaltado o seu poder.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Porei tambem a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
J’Établirai sa domination sur la mer, et son empire sur les fleuves.
26 Elle me chamará, dizendo: Tu és meu pae, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Il me dira: "Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!"
27 Tambem o farei meu primogenito, mais elevado do que os reis da terra.
En retour, je ferai de lui mon premier-né, supérieur aux rois de la terre.
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
Éternellement je lui conserverai mon amour, et mon alliance avec lui demeurera solide.
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu throno como os dias do céu.
Je ferai durer toujours sa postérité, et son trône aussi longtemps que les cieux.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juizos,
Que si ses enfants abandonnent ma loi et refusent de suivre mes statuts,
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
s’ils violent mes préceptes et désobéissent à mes commandements,
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
je châtierai leur rébellion avec une verge, leur impiété par des fléaux.
33 Porém não retirarei totalmente d'elle a minha benignidade, nem faltarei á minha fidelidade.
Mais je ne lui retirerai pas mon amour, je ne mentirai pas à ma promesse.
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus labios.
Je ne trahirai pas mon alliance, et l’énoncé de mes lèvres, je ne le changerai pas.
35 Uma vez jurei pela minha sanctidade que não mentirei a David.
Une fois que j’ai juré par ma sainteté que je ne tromperai pas la confiance de David,
36 A sua semente durará para sempre, e o seu throno, como o sol diante de mim,
sa postérité durera éternellement, et son trône sera stable devant moi à l’égal du soleil;
37 Será estabelecido para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu (Selah)
comme la lune, il sera à jamais inébranlable: dans les cieux vit un témoin fidèle." (Sélah)
38 Porém tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
Et pourtant tu l’as délaissé, rejeté, ton élu; tu t’es emporté contre lui.
39 Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua corôa, lançando-a por terra.
Tu as rompu l’alliance de ton serviteur, dégradé, jeté à terre son diadème.
40 Derribaste todos os seus vallados; arruinaste as suas fortificações.
Tu as démoli toutes ses murailles, changé en ruines ses châteaux forts.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opprobrio para os seus visinhos.
Tous les passants l’ont mis au pillage, il est devenu un objet d’opprobre pour ses voisins.
42 Exaltaste a dextra dos seus adversarios; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, rempli de joie tous ses ennemis.
43 Tambem embotaste os fios da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
Tu fais reculer le tranchant de son épée, tu ne le soutiens pas dans les combats.
44 Fizeste cessar a sua gloria, e deitaste por terra o seu throno.
Tu as mis fin à sa splendeur, et son trône, tu l’as fait crouler à terre.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as enveloppé de honte. (Sélah)
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? arderá a tua ira como fogo?
Jusqu’à quand, ô Eternel, te déroberas-tu obstinément, et ta colère brûlera-t-elle comme du feu?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; pelo que debalde creaste todos os filhos dos homens.
Rappelle-toi combien je suis éphémère, combien est vaine la vie que tu donnes à tous les fils d’Adam.
48 Que homem ha, que viva, e não veja a morte? Livrará elle a sua alma do poder da sepultura? (Selah) (Sheol )
Est-il un homme qui demeure en vie, sans voir venir la mort? Qui pourra soustraire son âme aux prises du Cheol? (Sélah) (Sheol )
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
Où sont tes anciens bienfaits, Seigneur, que, dans ta sincérité, tu avais promis à David?
50 Lembra-te, Senhor, do opprobrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opprobrio de todos os povos poderosos:
Souviens-toi, Seigneur, des outrages dirigés contre tes serviteurs, que j’ai eu à porter dans mon sein, de la part de peuples si nombreux;
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos teem diffamado, com o qual teem diffamado as pisadas do teu ungido.
outrages dont tes ennemis, Eternel, m’abreuvent, qu’ils déversent sur les pas de ton oint!
52 Bemdito seja o Senhor para sempre. Amen, e Amen.
Loué soit l’Eternel à jamais! Amen et Amen!