< Salmos 89 >
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente: com a minha bocca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
Maskil mar Ethan ja-Ezra. Abiro wer nyaka chiengʼ kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye; abiro nyiso ji gi dhoga mi gingʼe kuom adierani e tienge duto.
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
Abiro nyiso ratiro ni herani ogurore motegno nyaka chiengʼ; kendo ni ne iguro adierani e polo owuon.
3 Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
Ne iwacho niya, “Asetimo muma gi ngʼata ma ayiero, asesingora ne Daudi jatichna ni,
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu throno de geração em geração (Selah)
‘Anachung kothi nyaka chiengʼ kendo anagur lochni motegno e tienge duto.’” (Sela)
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade tambem na congregação dos sanctos.
Polo pako timbeni miwuoro kod adierani, yaye Jehova Nyasaye, e dier chokruok mar jomaler.
6 Pois quem no céu se pode egualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser similhante ao Senhor?
Koso en ngʼa e kor polo minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? En ngʼa e dier chwech mag polo machalo gi Jehova Nyasaye?
7 Deus é muito formidavel na assembléa dos sanctos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
E buch jomaler Nyasaye oluor gi luor maduongʼ; olich moloyo chwech duto molwore.
8 Ó Senhor, Deus dos Exercitos, quem é forte como tu, Senhor? pois a tua fidelidade está á roda de ti?
Yaye Jehova Nyasaye Maratego en ngʼa machalo kodi? In Jehova Nyasaye iratego kendo adierani olwori.
9 Tu dominas o impeto do mar: quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
In giteko ewi nam magingore; ka apakane dhwolore malo, to ikweyogi.
10 Tu quebrantaste a Rahab como se fôra ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
Ne ingʼinyo Rahab mana ka kitundu, kendo ne ikeyo wasiki gi badi maratego.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
Polo gin magi, kendo piny bende en mari. In ema ne imiyo piny obetie kaachiel gi gik moko duto manie iye.
12 O norte e o sul tu os creaste; Tabor e Hermon jubilam em teu nome.
Ne ichweyo nyandwat gi milambo; Tabor gi Hermon pako nyingi gi wer gi mor.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua dextra.
In-gi bat maratego, lweti bende otegno, kendo lweti ma korachwich nigi duongʼ.
14 Justiça e juizo são o assento do teu throno, misericordia e verdade irão adiante do teu rosto.
Tim makare gi adiera e mise mag lochni; (hera) gi ber otelo e nyimi.
15 Bemaventurado o povo que conhece o som alegre: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
Ogwedh joma osepuonjore goyoni sigio mar mor, jogo mawuotho buti e lerni, yaye Jehova Nyasaye.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
Giil odiechiengʼ duto nikech nyingi; gidhialo timni makare.
17 Pois tu és a gloria da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
Nimar in e duongʼgi gi tekogi, kendo isedhialo tungwa kuom ngʼwononi.
18 Porque o Senhor é a nossa defeza, e o Sancto d'Israel o nosso Rei.
Adier, kuodi marwa en mar Jehova Nyasaye, ruodhwa en mar Jal Maler mar Israel.
19 Então fallaste em visão ao teu sancto, e disseste: Puz o soccorro sobre um que é poderoso: exaltei a um eleito do povo.
Kinde moko ne iwuoyo e yor fweny, mine iwacho ne jogi ma jo-adiera niya, “Asesidho teko kuom jalweny, asemiyo wuowi moro matin duongʼ e dier ji.
20 Achei a David, meu servo; com sancto oleo o ungi:
Aseyudo Daudi jatichna; asewire gi moya maler.
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
Lweta biro sire, adier, bada biro miye teko.
22 O inimigo não apertará com elle, nem o filho da perversidade o affligirá.
Onge ngʼama timbene richo moro amora mane ochune mondo ogolne osuru; onge ngʼama timbene richo moro amora ma nosande.
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
Abiro tieko chuth joma kedo kode koneno gi wangʼe, kendo abiro goyo wasike duto piny.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com elle; e em meu nome será exaltado o seu poder.
Herana mar adier nobed kode, kendo tungene nomi duongʼ nikech nyinga.
25 Porei tambem a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
Abiro keyo lwete mi kwak nam, kendo lwete ma korachwich biro kwako aore.
26 Elle me chamará, dizendo: Tu és meu pae, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Obiro luonga ni, ‘In Wuonwa kendo in Nyasacha, lwandana ma Jawarna.’
27 Tambem o farei meu primogenito, mais elevado do que os reis da terra.
Bende abiro ketone nyathina makayo, ma en Jal motingʼ malo moloyo ruodhi duto mag piny.
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
Abiro siko ka ahere nyaka chiengʼ, kendo winjruok ma atimo kode ok norem mak ochopo ngangʼ.
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu throno como os dias do céu.
Abiro guro kothe nyaka chiengʼ, kendo lochne nosiki mana kaka polo osiko.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juizos,
“Kata ka yawuote nowe chikna ma ok giluwo yorena,
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
ka ok girito buchena kendo ka chikena otamogi luwo,
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
to anakum richogi gi luth, kendo anago kethogi gi chwat.
33 Porém não retirarei totalmente d'elle a minha benignidade, nem faltarei á minha fidelidade.
Kata kamano ok anagol herana kuome, bende ok anatimne gima opogore gi adierana.
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus labios.
Ok anawe mak achopo winjruokna kode kata loko gima asewacho gi dhoga.
35 Uma vez jurei pela minha sanctidade que não mentirei a David.
Asesingora dichiel kendo mogik kuom ler mara, kendo ok abi riambo ne Daudi,
36 A sua semente durará para sempre, e o seu throno, como o sol diante de mim,
ni kothe nodhi nyime nyaka chiengʼ kendo lochne nosiki e nyima ka wangʼ chiengʼ;
37 Será estabelecido para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu (Selah)
nogure mi osiki nyaka chiengʼ kaka dwe, ma en ranyisi madier e kor polo.” (Sela)
38 Porém tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
To in isekwedo, kendo iseweya, iyi osewangʼ matek gi ngʼati mowir.
39 Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua corôa, lançando-a por terra.
Iselokori iweyo singruok mane itimo gi jatichni, kendo isechido osimbone ei buru.
40 Derribaste todos os seus vallados; arruinaste as suas fortificações.
Isegoyo ohingane duto piny kendo isemuko kuondege mochiel motegno mi olokore gunda.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opprobrio para os seus visinhos.
Ji duto makalo bute oseyake; osedoko ngʼama jobute nyiero.
42 Exaltaste a dextra dos seus adversarios; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
Isetingʼo lwedo ma korachwich mar wasike malo; isemiyo wasike duto oil.
43 Tambem embotaste os fios da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
Bende isemiyo dho liganglane obedo madik kendo ok isekonye e kedo.
44 Fizeste cessar a sua gloria, e deitaste por terra o seu throno.
Isemiyo duongʼne orumo kendo isewito lochne piny.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha (Selah)
Isengʼado ndalo mag tin-ne odoko machiek; isemiyo oneno wichkuot maduongʼ. (Sela)
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? arderá a tua ira como fogo?
Nyaka karangʼo, yaye Jehova Nyasaye? Ibiro pando wangʼi nyaka chiengʼ koso? Mirimbi biro liel ka mach nyaka karangʼo?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; pelo que debalde creaste todos os filhos dos homens.
Parie kaka ngimana rumo piyo. Neye kaka ne ichweyo dhano duto kayiem!
48 Que homem ha, que viva, e não veja a morte? Livrará elle a sua alma do poder da sepultura? (Selah) (Sheol )
En ngʼa manyalo bedo mangima nyaka chiengʼ mak oneno tho? Koso en ngʼa manyalo resore owuon e teko mar liel? (Sela) (Sheol )
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
Yaye Jehova Nyasaye, tinde ere herani maduongʼ machon, (hera) mane isingori kuom adierani, ni initim ne Daudi?
50 Lembra-te, Senhor, do opprobrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opprobrio de todos os povos poderosos:
Ruoth, parie kaka ji osechayo jatichni, parie kaka atingʼo e chunya ayenje mag ogendini duto,
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos teem diffamado, com o qual teem diffamado as pisadas do teu ungido.
ayenje ma wasiki osejerogo, yaye Jehova Nyasaye, ayenje ma gisejarogo okangʼ kokangʼ mar jatichni mowir.
52 Bemdito seja o Senhor para sempre. Amen, e Amen.
Opak Jehova Nyasaye nyaka chiengʼ!