< Salmos 88 >

1 Senhor Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
聖歌隊の指揮者によってマハラテ・レアノテのしらべにあわせてうたわせたコラの子の歌、さんび。エズラびとヘマンのマスキールの歌 わが神、主よ、わたしは昼、助けを呼び求め、夜、み前に叫び求めます。
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
わたしの祈をみ前にいたらせ、わたしの叫びに耳を傾けてください。
3 Porque a minha alma está cheia de angustias, e a minha vida se approxima da sepultura. (Sheol h7585)
わたしの魂は悩みに満ち、わたしのいのちは陰府に近づきます。 (Sheol h7585)
4 Estou contado com aquelles que descem ao abysmo: estou como homem sem forças,
わたしは穴に下る者のうちに数えられ、力のない人のようになりました。
5 Apartado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quaes te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
すなわち死人のうちに捨てられた者のように、墓に横たわる殺された者のように、あなたが再び心にとめられない者のようになりました。彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。
6 Pozeste-me no abysmo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
あなたはわたしを深い穴、暗い所、深い淵に置かれました。
7 Sobre mim peza o teu furor: tu me affligiste com todas as tuas ondas (Selah)
あなたの怒りはわたしの上に重く、あなたはもろもろの波をもってわたしを苦しめられました。 (セラ)
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, pozeste-me em extrema abominação para com elles: estou fechado, e não posso sair.
あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、わたしを彼らの忌みきらう者とされました。わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。
9 A minha vista desmaia por causa da afflicção: Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
わたしの目は悲しみによって衰えました。主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、あなたにむかってわが両手を伸べました。
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selah)
あなたは死んだ者のために奇跡を行われるでしょうか。なき人のたましいは起きあがってあなたをほめたたえるでしょうか。 (セラ)
11 Será annunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
あなたのいつくしみは墓のなかに、あなたのまことは滅びのなかに、宣べ伝えられるでしょうか。
12 Saber-se-hão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
あなたの奇跡は暗やみに、あなたの義は忘れの国に知られるでしょうか。
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
しかし主よ、わたしはあなたに呼ばわります。あしたに、わが祈をあなたのみ前にささげます。
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? porque escondes de mim a tua face?
主よ、なぜ、あなたはわたしを捨てられるのですか。なぜ、わたしにみ顔を隠されるのですか。
15 Estou afflicto, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade: emquanto soffro os teus terrores, estou distrahido.
わたしは若い時から苦しんで死ぬばかりです。あなたの脅しにあって衰えはてました。
16 A tua ardente indignação sobre mim vae passando: os teus terrores me teem retalhado.
あなたの激しい怒りがわたしを襲い、あなたの恐ろしい脅しがわたしを滅ぼしました。
17 Elles me rodeiam todo o dia como agua; elles juntos me sitiam.
これらの事がひねもす大水のようにわたしをめぐり、わたしを全く取り巻きました。
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.
あなたは愛する者と友とをわたしから遠ざけ、わたしの知り人を暗やみにおかれました。

< Salmos 88 >