< Salmos 88 >
1 Senhor Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
3 Porque a minha alma está cheia de angustias, e a minha vida se approxima da sepultura. (Sheol )
denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol )
4 Estou contado com aquelles que descem ao abysmo: estou como homem sem forças,
Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
5 Apartado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quaes te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
6 Pozeste-me no abysmo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
7 Sobre mim peza o teu furor: tu me affligiste com todas as tuas ondas (Selah)
Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, pozeste-me em extrema abominação para com elles: estou fechado, e não posso sair.
Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
9 A minha vista desmaia por causa da afflicção: Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selah)
Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
11 Será annunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
12 Saber-se-hão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? porque escondes de mim a tua face?
Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 Estou afflicto, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade: emquanto soffro os teus terrores, estou distrahido.
Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
16 A tua ardente indignação sobre mim vae passando: os teus terrores me teem retalhado.
Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
17 Elles me rodeiam todo o dia como agua; elles juntos me sitiam.
Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.
Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.