< Salmos 85 >
1 Abençoaste, Senhor, a tua terra: fizeste voltar o captiveiro de Jacob.
MAIN leowa, kom kotin maki oner japwilim omui jap maj o, o kom kotin dorelar jalidi en Iakop akan.
2 Perdoaste a iniquidade do teu povo: cobriste todos os seus peccados. (Selah)
Re kotin lapwadar me jued en japwilim omui aramaj akan, o kom kotin pwaidier dip arail karoj.
3 Fizeste cessar toda a tua indignação: desviaste-te do ardor da tua ira.
Komui kotin kadukiedi omui onion karoj, o kotin wukidoki wei janer omui onion melel.
4 Torna-nos a trazer, ó Deus da nossa salvação, e faze cessar a tua ira de sobre nós.
Kom kotin puron kamait kit ala, komui Kot at jaunkamaur, o kotin katukeidi omui jokalanan on kit.
5 Acaso estarás sempre irado contra nós? ou estenderás a tua ira a todas as gerações?
Kom pan kotin onioni kit kokolata? Omui onion pan dueduata jan en kainok lel eu?
6 Não tornarás a reviver-nos, para que o teu povo se alegre em ti?
Kom jota pan kotin puron kamaur kit da, pwe japwilim omui aramaj kan en peren kin komui da?
7 Mostra-nos, Senhor, a tua misericordia, e concede-nos a tua salvação.
Main Ieowa, kom kotin kajanjaleda ar kalanan on kit, o jauaja kit?
8 Escutarei o que Deus, o Senhor, fallar; porque fallará de paz ao seu povo, e aos sanctos para que não voltem á loucura.
I men ron, da me Kot Ieowa pan kotin majani; pwe a pan mamajani duen mauei mau on japwilim a aramaj o me lelapok kan, pwe ren der lodi on me pweipwei.
9 Certamente que a salvação está perto d'aquelles que o temem, para que a gloria habite na nossa terra.
Melel, a jauaj me koren ion ir, me majak I, pwe a linan en mi nan jap atail.
10 A misericordia e a verdade se encontraram: a justiça e a paz se beijaram.
Kalanan o melel pan tu pena, pun o muei mau en metik pena.
11 A verdade brotará da terra, e a justiça olhará desde os céus.
Melel pan wojada jan nan jap o, o pun pan ireredo jan nanlan.
12 Tambem o Senhor dará o que é bom, e a nossa terra dará o seu fructo.
Ieowa pil pan kotikido me mau, pwe jap atail en kida wa kan.
13 A justiça irá adiante d'elle, e a porá no caminho das suas pisadas.
Pwe pun pan ti on mo a, o a kak akan pan wiala al arail.