< Salmos 85 >
1 Abençoaste, Senhor, a tua terra: fizeste voltar o captiveiro de Jacob.
For the leader. Of the Korahites, a psalm. Once, Lord, you did favour your land, granting change of fortune to Jacob,
2 Perdoaste a iniquidade do teu povo: cobriste todos os seus peccados. (Selah)
forgiving the guilt of your people, pardoning all their sin, (Selah)
3 Fizeste cessar toda a tua indignação: desviaste-te do ardor da tua ira.
withdrawing all your fury, turning from your hot anger.
4 Torna-nos a trazer, ó Deus da nossa salvação, e faze cessar a tua ira de sobre nós.
Restore us, O God our saviour, put away your displeasure against us.
5 Acaso estarás sempre irado contra nós? ou estenderás a tua ira a todas as gerações?
Will you cherish your anger against us forever, prolonging your wrath to all generations?
6 Não tornarás a reviver-nos, para que o teu povo se alegre em ti?
Will you not revive us again, that your people may be glad in you?
7 Mostra-nos, Senhor, a tua misericordia, e concede-nos a tua salvação.
Show us your kindness, O Lord, grant us your salvation.
8 Escutarei o que Deus, o Senhor, fallar; porque fallará de paz ao seu povo, e aos sanctos para que não voltem á loucura.
Let me hear what God the Lord will speak; for he will speak of peace to his people, to those who love him, and turn their hearts to him.
9 Certamente que a salvação está perto d'aquelles que o temem, para que a gloria habite na nossa terra.
Soon those who fear him shall see how he saves, and glory shall live in our land.
10 A misericordia e a verdade se encontraram: a justiça e a paz se beijaram.
Kindness and loyalty meet; peace and righteousness kiss.
11 A verdade brotará da terra, e a justiça olhará desde os céus.
Loyalty springs from the earth; righteousness looks from the sky.
12 Tambem o Senhor dará o que é bom, e a nossa terra dará o seu fructo.
The Lord shall give all that is good, our land yielding its increase,
13 A justiça irá adiante d'elle, e a porá no caminho das suas pisadas.
righteousness marching before him, and peace on the path he treads.