< Salmos 78 >
1 Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
Pesem ukovita Asafova. Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj; nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2 Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
V priliki odprem usta svoja; od sebe dam skrivnosti časov nekdanjih,
3 As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
Kar smo slišali in znali, ko so nam pravili pradedje naši.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
Prikrivali ne bodemo njih otrokom, naslednjemu rodu, da oznanjajo hvalo Gospodovo in moč njegovo, in čudovita dela njegova, katera je storil.
5 Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
Ker ustanovil je pričanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, ko je zapovedal pradedom našim, oznanjati svojim otrokom.
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
Da vedó, naslednji rod, otroci prihodnji, in vstanejo ter oznanjajo otrokom svojim.
7 Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
Upanje svoje naj stavijo v Boga, in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8 E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
In ne bodejo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen; rod, kateri ni popravil srca svojega, in katerega duh ni bil stanoviten proti Bogu mogočnemu,
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Kakor nasledniki Efrajmovi, kateri oboroženi streljajo z lokom in hrbte obračajo ob času bitve.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
Ohranili niso zaveze Božje, in branili so se hoditi po zakonu njegovem,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Pozabivši dejanj njegovih, in čudovitih del njegovih, katera jim je bil pokazal.
12 Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
Pred pradedi njihovimi je delal čuda, v deželi Egiptovski, na polji Taniškem.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
Razklal je bil morje, da jih je prepeljal čez, in postavil je vode, kakor kùp.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
In spremljal jih je z oblakom podnevi, in vso noč sè svetlim ognjem.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
Razklal je bil skale v puščavi, da bi pijačo pripravil v valovih preobilo.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
Valove je izpeljal iz skale, in vode dol spuščal kakor reke.
17 E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
Vendar so dalje grešili še zoper njega, in dražili Najvišjega v sami suhi deželi.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
In izkušajoč Boga mogočnega v srci svojem, térjali so jedi po svojega srca želji.
19 E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
In grdo govoreč zoper Boga, rekli so: "Ali bi mogel Bog mogočni napraviti mizo v tej puščavi?
20 Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Glej, tako je udaril skalo, da so tekle vode, in potoki so se udrli, ali bi mogel dati tudi živeža? ali bi pripravil mesa svojemu ljudstvu?"
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
Zato je Gospod slišal in se razjaril; in ogenj se je bil vnel zoper Jakoba, in jeza je tudi gorela zoper Izraela.
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
Ker niso verovali v Boga, in niso zaupali v blaginjo njegovo.
23 Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Dasi je bil zapovedal gornjim oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24 E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
In dežil nad nje máno za jed in dajal žito nebeško;
25 O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
Kruh najmočnejših je jedel vsak; popotnico jim je pošiljal do sitega.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Zagnal je sever na nebesih, in z močjo svojo pripeljal jug.
27 E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
Ko je dežil nad nje meso kakor prah, in kakor morski pések tiče krilate;
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
Metal jih je med šatore, okolo prebivališč svojih.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
In jedli so in bili so nasiteni močno, in česar so poželeli, prinesel jim je.
30 Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
Še niso bili iznebili se poželenja svojega, še je bila jed njih v njihovih ustih;
31 Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
Ko je jeza Božja goreča proti njim morila med najmočnejimi iz med njih in pokončavala mladeniče Izraelske.
32 Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
Po vsem tem so še grešili in niso verovali zavoljo čudovitih dél njegovih.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
Zatorej je pogubljal v ničemurnosti njih dní, in njih leta v strahu.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
Ko jih je pobijal, ako so popraševali po njem in izpreobrnivši se zjutraj iskali Boga mogočnega,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
Spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni najvišji njih rešnik;
36 Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
Če tudi so ga hoteli varati z usti svojimi, in so z jezikom svojim lagali se njemu,
37 Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
In srce njihovo ni bilo obrneno proti njemu, in niso bili stanovitni v zavezi njegovi:
38 Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Vendar je on usmiljen opíral krivico, tako da jih ni pogubil; in odvračal je svoj srd obilo, in ní vnemal vse jeze svoje,
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
Spomnivši se, da so meso, veter, ki gre in se ne vrne.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
Kolikokrat so ga razdražili v puščavi; žalili so ga v samoti!
41 Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
Ki so hitro izkušali Boga mogočnega, in žalili Svetega Izraelovega.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
Ne spomnivši se roke njegove, dné, ko jih je bil otél sovražnika.
43 Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
Ko je v Egiptu delal znamenja svoja, in čuda svoja na polji Taniškem.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
Ko je v kri izpremenil njih potoke, in reke njih, da bi ne mogli piti.
45 Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
Izpustil je nad njé živali krdelo, da bi jih pokončalo, in žabe, da jih uničijo.
46 Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
In dal je njih sad murnu in kobilici njih delo.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
Pobil je s točo njih trte in smokve njih z ognjem, ki je pokončal vse, kamor je prišel.
48 Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
Dal je tudi isti toči njih živali, in njih čede žarjavici ognjeni.
49 Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
Izpustil je nad nje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, pošiljajoč oznanovalce nesreče.
50 Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
Pretehtal je k jezi svoji pot, smrti ni ubranil njih življenja; in živali njih izročil je kugi.
51 E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
In udaril je vse prvorojeno v Egiptu; prvino moči v šatorih Kamovih.
52 Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
In prepeljal je kakor ovce ljudstvo svoje, in vodil jih je kakor čede po puščavi.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
In peljal jih je varno tako, da se niso bali, potem ko je bilo morje pokrilo njih sovražnike.
54 E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
Pripeljal jih je do meje svetosti svoje, gore té, katero je pridobila desnica njegova.
55 E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
Izgnal je izpred njih obličja narode in storil, da so pripali vrvi posesti in prebivali so v njih šatorih Izraelovi rodovi.
56 Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Vendar so izkušali in razdražili Boga najvišjega, in pričanj njegovih niso se držali.
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
Temuč obrnili so se ter ravnali izdajalsko, kakor njih pradedje; obrnili so se kakor lok goljufen,
58 Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
Ker dražili so ga z višinami svojimi in svojimi maliki, do ljubosumnosti so ga razvneli.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
Slišal je Bog in se razsrdil, in zavrgel je silno Izraela.
60 Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
Tako, da je zapustivši prebivališče v Silu, šator, katerega je bil postavil med ljudmi,
61 E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
Dal v sužnjost svojo moč, in slavo svojo sovražniku v pest.
62 E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
In izročil je meču ljudstvo svoje, ker se je bil razsrdil zoper posestvo svoje.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
Ogenj je pokončal mladeniče njegove, in device njegove niso se hvalile.
64 Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
Duhovniki njegovi padli so pod mečem, in vdove njegove niso jokale.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Potem se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor korenjak, pojoč po vinu.
66 E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
In udaril je sovražnike svoje nazaj; sramoto večno jim je naložil.
67 Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
Slednjič je zavrgel šator Jožefov in rodú Efrajmovega ni izvolil.
68 Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
Izvolil pa je rod Judov, goro Sijonsko, da bi jo ljubil.
69 E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
Zidal je enako najvišjim gradovom svetišče svoje, namreč v deželi, katero je utrdil.
70 Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
In izvolil je Davida hlapca svojega, in vzel ga iz ograje čede,
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
Peljal ga je od doječih, da bi pasel Jakoba, ljudstvo svoje in Izraela, posestvo svoje,
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
Kateri jih je pasel po poštenosti srca svojega, in vodil jih je z najvišjo razumnostjo svojih rok.