< Salmos 78 >

1 Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
2 Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
3 As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
5 Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
7 Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
8 E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
12 Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
17 E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
19 E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
20 Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
23 Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
24 E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
25 O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
27 E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
30 Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
32 Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
36 Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
37 Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
38 Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
41 Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
43 Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
45 Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
46 Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
48 Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
49 Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
50 Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
51 E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
52 Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
54 E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
55 E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
56 Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
58 Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
60 Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
61 E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
62 E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
64 Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
66 E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
67 Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
68 Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
69 E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
70 Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.

< Salmos 78 >