< Salmos 78 >
1 Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos