< Salmos 78 >
1 Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
Intellectus Asaph. Attendite popule meus legem meam: inclinate aurem vestram in verba oris mei.
2 Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
Aperiam in parabolis os meum: loquar propositiones ab initio.
3 As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
Quanta audivimus et cognovimus ea: et patres nostri narraverunt nobis.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
Non sunt occultata a filiis eorum, in generatione altera. Narrantes laudes Domini, et virtutes eius, et mirabilia eius quæ fecit.
5 Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
Et suscitavit testimonium in Iacob: et legem posuit in Israel. Quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis:
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
ut cognoscat generatio altera. Filii qui nascentur, et exurgent, et narrabunt filiis suis,
7 Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
Ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei: et mandata eius exquirant.
8 E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
Ne fiant sicut patres eorum: generatio prava et exasperans. Generatio, quæ non direxit cor suum: et non est creditus cum Deo spiritus eius.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum: conversi sunt in die belli.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege eius noluerunt ambulare.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Et obliti sunt benefactorum eius, et mirabilium eius quæ ostendit eis.
12 Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
Interrupit mare, et perduxit eos: et statuit aquas quasi in utre.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
Et deduxit eos in nube diei: et tota nocte in illuminatione ignis.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
Interrupit petram in eremo: et adaquavit eos velut in abysso multa.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
Et eduxit aquam de petra: et deduxit tamquam flumina aquas.
17 E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
Et apposuerunt adhuc peccare ei: in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis: ut peterent escas animabus suis.
19 E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Et male locuti sunt de Deo: dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
20 Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo?
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
Ideo audivit Dominus, et distulit: et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel:
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
Quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari eius:
23 Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Et mandavit nubibus desuper, et ianuas cæli aperuit.
24 E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
25 O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
Panem angelorum manducavit homo: cibaria misit eis in abundantia.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Transtulit Austrum de cælo: et induxit in virtute sua Africum.
27 E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
Et ceciderunt in medio castrorum eorum: circa tabernacula eorum.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis:
30 Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
et ira Dei ascendit super eos. Et occidit pingues eorum, et electos Israel impedivit.
32 Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
In omnibus his peccaverunt adhuc: et non crediderunt in mirabilibus eius.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
Et defecerunt in vanitate dies eorum: et anni eorum cum festinatione.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
Cum occideret eos, quærebant eum: et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
Et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum: et Deus excelsus redemptor eorum est.
36 Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei:
37 Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
Cor autem eorum non erat rectum cum eo: nec fideles habiti sunt in testamento eius.
38 Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum: et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam: et non accendit omnem iram suam:
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
Et recordatus est quia caro sunt: spiritus vadens, et non rediens.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso?
41 Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum: et Sanctum Israel exacerbaverunt.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
Non sunt recordati manus eius, die qua redemit eos de manu tribulantis,
43 Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
Sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
Et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
45 Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos: et ranam, et disperdidit eos.
46 Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
Et dedit ærugini fructus eorum: et labores eorum locustæ.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
Et occidit in grandine vineas eorum: et moros eorum in pruina.
48 Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
Et tradidit grandini iumenta eorum: et possessionem eorum igni.
49 Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
Misit in eos iram indignationis suæ: indignationem, et iram, et tribulationem: immissiones per angelos malos.
50 Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
Viam fecit semitæ iræ suæ, non pepercit a morte animabus eorum: et iumenta eorum in morte conclusit.
51 E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
Et percussit omne primogenitum in terra Ægypti: primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham.
52 Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
Et abstulit sicut oves populum suum: et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
Et deduxit eos in spe, et non timuerunt: et inimicos eorum operuit mare.
54 E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem, quem acquisivit dextera eius. Et eiecit a facie eorum Gentes: et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis.
55 E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
Et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
56 Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum: et testimonia eius non custodierunt.
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum: quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
58 Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
In iram concitaverunt eum in collibus suis: et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
Audivit Deus, et sprevit: et ad nihilum redegit valde Israel.
60 Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
61 E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum: et pulchritudinem eorum in manus inimici.
62 E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
Et conclusit in gladio populum suum: et hereditatem suam sprevit.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
Iuvenes eorum comedit ignis: et virgines eorum non sunt lamentatæ.
64 Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt: et viduæ eorum non plorabantur.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
66 E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
Et percussit inimicos suos in posteriora: opprobrium sempiternum dedit illis.
67 Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
Et repulit tabernaculum Ioseph: et tribum Ephraim non elegit:
68 Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
Sed elegit tribum Iuda, montem Sion quem dilexit.
69 E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra, quam fundavit in sæcula.
70 Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
Et elegit David servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium: de post fœtantes accepit eum.
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
Pascere Iacob servum suum, et Israel hereditatem suam:
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
Et pavit eos in innocentia cordis sui: et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.