< Salmos 78 >

1 Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
Dumngegkayo iti panursurok, dakayo a tattaok, denggenyo dagiti sasao nga agtaud iti ngiwatko. Agsaoak kadagiti pangngarig;
2 Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
Kantaek dagiti nailimed a banbanag maipanggep iti napalabas.
3 As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
Dagitoy dagiti banbanag a nangngegan ken nasursurotayo, dagiti banbanag nga imbaga kadatayo dagiti kapuonantayo.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
Saantayo nga ilimed dagitoy kadagiti kaputotanda. Ibagatayo kadagiti sumaruno a henerasion ti maipanggep kadagiti nadayaw nga ar-aramid ni Yahweh, ti kinabilegna ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna.
5 Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
Ta nangipaulog isuna ti panangpaneknekna iti tulagna kenni Jacob ken nangituyang ti linteg iti Israel. Imbilinna kadagiti kapuonantayo nga isuroda dagitoy kadagiti annakda.
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
Imbilinna daytoy tapno maamoan dagiti sumaruno a henerasion dagiti bilinna, dagiti ubbing a saan pay a naipasngay, a mangibaganto met kadagiti annakda.
7 Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
Ket mangnamnamadanto iti Dios ken saanda a malipatan dagiti aramidna ngem salimetmetanda ketdi dagiti bilinna.
8 E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
Ket saandanto a kasla kadagiti kapuonanda, a nasukir ken managrebelde a henerasion, henerasion a saan a nalinteg dagiti pusoda, ken saan a napudno dagiti espirituda iti Dios.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Nagtagipana dagiti Efraimita, ngem nagsanudda iti kaaldawan ti gubat.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
Saanda a tinungpal ti katulagan ti Dios, ken nagkedkedda a mangtungpal ti lintegna.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Nalipatanda dagiti aramidna, dagiti nakakaskasdaaw a banag nga impakitana kadakuada.
12 Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
Dagiti nakakaskasdaaw a banag nga inaramidna iti imatang dagiti kapuonanda iti daga ti Egipto, iti daga ti Soan.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
Ginudduana ti taaw ken indalanna ida a lumasat iti daytoy; pinagtakderna ti danum a kasla pader.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
Iti aldaw, indalanna ida babaen ti ulep ken iti agpatpatnag babaen ti raniag ti apuy.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
Pinagrengngatna ti dakkel a bato iti let-ang, ket inikkanna ida iti aglaplapusanan a danum, nga umdas a mangpunno iti kaunggan iti baybay.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
Pinagubbogna ti danum manipud iti dakkel a bato ken pinagayusna a kasla kadagiti karayan.
17 E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
Ngem intultuloyda latta ti agbasbasol kenkuana, agsuksukirda iti Kangatoan idiay let-ang.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
Kinaritda ti Dios iti pusoda babaen iti panagdawatda iti taraon a mangpennek iti tarigagayda.
19 E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Nagsaoda iti maibusor iti Dios; kinunada, “Maikkanatayo ngata ti Dios iti panganantayo idiay let-ang?
20 Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Kitaenyo, idi binaotna ti dakkel a bato, nagpussuak ti danum ket nagluppias dagiti waig. Ngem makaited met kadi iti tinapay? Mangipaay kadi isuna iti karne kadagiti tattaona?”
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
Idi nangngeg ni Yahweh daytoy, nakaunget isuna; isu a simgiab ti apuyna a maibusor kenni Jacob, ket nagdissuor ti pungtotna ti Israel,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
gapu ta saanda a namati iti Dios ken saanda a nagtalek iti panangisalakanna.
23 Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Nupay kasta, binilinna ti tangatang ken linuktanna dagiti ruangan ti tangatang.
24 E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
Pinagtudona ti mana nga agpaay a kanenda, ken intedna kadakuada ti trigo manipud iti langit.
25 O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
Kinnan dagiti tattao ti tinapay dagiti anghel. Inyegna kadakuada iti aglaplapusanan a taraon.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Pinagpul-oyna ti angin nga aggapu iti daya a mangpuyot iti tangatang, ken inturongna ti angin ti abagatan babaen iti pannakabalinna.
27 E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
Pinagtudona iti karne kadakuada a kasla tapok, dagiti tumatayab a kas kaadu dagiti darat iti baybay.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
Nagtinnagda iti tengnga ti kampoda, iti aglikmot dagiti toldada.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
Isu a nangan ken nabsogda. Intedna kadakuada ti tartarigagayanda.
30 Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
Ngem saanda pay latta a nabsog; adda pay laeng kadagiti ngiwatda ti taraonda.
31 Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
Ket dinarup ida ti pungtot ti Dios ket pinatayna ti kapipigsaan kadakuada. Pinasagna dagiti agtutubo a lallaki iti Israel.
32 Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
Iti laksid daytoy, agbasbasolda latta ken saanda a namati kadagiti nakakaskasdaaw nga aramidna.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
Ngarud pinaababa ti Dios dagiti al-aldawda, napnoan ti buteng dagiti tawtawenda.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
Tunggal parigaten ida ti Dios, rugianda a biroken isuna, ket agsublida ken sipapasnekda a mangsapul kenkuana.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
Lagipenda a ti Dios ti dakkel a batoda ken ti Kangangatoan a Dios ti mangis-ispal kadakuada.
36 Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
Ngem pasabluganda isuna ken agulbodda kenkuana kadagiti sasaoda.
37 Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
Ta dagiti pusoda ket saan a nagtalinaed a sipupudno kenkuana ken saanda a napudno iti tulagna.
38 Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Ngem iti kinamanangngaasina, pinakawanna dagiti nagbasolda ket saanna a dinadael ida. Wen, adu a daras a linapdanna ti ungetna ken tineppelanna amin ti pungtotna.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
Nalagipna a naaramidda iti lasag, kasla angin a lumabas ken saanen nga agsubli.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
Namin-ano a daras a nagsukirda kenkuana idiay let-ang ken pinagladingitda isuna kadagiti langalang a rehion.
41 Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
Masansan a kinaritda ti Dios ken pinabainanda ti Nasantoan ti Israel.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
Saanda a pinanunot maipapan iti pannakabalinna, no kasano ti panangispalna kadakuada manipud iti kabusor
43 Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
idi inaramidna dagiti nakabutbuteng a pagilasinan idiay Egipto ken dagiti nakakaskasdaaw nga inaramidna iti rehion ti Soan.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
Pinagbalinna a dara dagiti karayan dagiti Egipcio tapno saanda a makainom kadagiti waigda.
45 Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
Nangibaon isuna kadagiti pangen dagiti ngilaw a nangalun-on kadakuada ken dagiti tukak a nagwaras iti dagada.
46 Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
Intedna kadagiti arabas dagiti mulada ken dagiti nagbannoganda kadagiti dudon.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
Dinadaelna dagiti ubasda babaen iti uraro ken dagiti kayoda a sikamoro babaen iti ad-adu pay a uraro.
48 Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
Pinagtudona iti uraro kadagiti bakada ken kinimatna dagiti dingwenda.
49 Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
Bimtak ti kinarungsot ti ungetna kadakuada. Nangiyeg iti pungtot, rungsot ken riribuk a kasla dagiti bunggoy a mangiyeg iti didigra.
50 Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
Nangisimpa isuna iti dalan ti pungtotna; saanna nga inkaluya ida iti pakatayanda ngem inyawatna ida iti didigra.
51 E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
Pinapatayna amin dagiti inauna nga anak iti Egipto, ti inauna nga anak ti pigsada kadagiti tolda ni Ham.
52 Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
Indauloanna a rimmuar dagiti tattaona a kasla karnero ken kasla arban nga indalanna ida a limmasat iti let-ang.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
Indauloanna ida a sitatalged ken awan nagbutnganda, ngem linapunos ti baybay dagiti kabusorda.
54 E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
Ket impanna ida iti nagbeddengan iti nasantoan a dagana, iti daytoy a bantay a nagun-od ti makannawan nga imana.
55 E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
Pinapanawna dagiti nasion manipud iti sangoananda ken intedna kadakuada dagiti tawidda; pinagnaedna dagiti tribu ti Israel kadagiti toldada.
56 Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Nupay kasta, kinaritda ken sinukirda ti Kangatoan a Dios ken saanda a sinalimetmetan dagiti bilinna.
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
Saanda a napudno ken manangallilawda a kasla kadagiti ammada; saanda a mapagnamnamaan a kas iti bai nga adda perdina.
58 Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
Ta pinagpungtotda isuna gapu kadagiti pagano nga altarda ken pinagimonda isuna gapu kadagiti didiosenda.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
Idi nangngeg ti Dios daytoy, nakaunget isuna ket inlaksidna a naminpinsan ti Israel.
60 Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
Binaybay-anna ti tabernakulo iti Silo, ti tolda a nagnaedanna iti sidong dagiti tattao.
61 E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
Impalubosna a masamsam ti pigsana ken intedna ti dayagna kadagiti ima ti kabusorna.
62 E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
Inyawatna dagiti tattaona iti kampilan ken nakaunget kadagiti tawidna.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
Inalun-on ti apuy dagiti agtutubo a lallaki ken dagiti agtutubo a babbaida ket awan ti kantada iti panagbuda.
64 Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
Natay dagiti padida babaen ti kampilan ket saan a makadung-aw dagiti baloda.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Ket nakariing ti Apo a kasla nakaturog, a kasla mannakigubat nga agpukpukkaw gapu ti arak.
66 E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
Pinagsanudna dagiti kabusorna, ket inkabilna ida iti agnanayon a pannakaibabain.
67 Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
Linaksidna ti tolda ni Jose, ken saanna a pinili ti tribu ni Efraim.
68 Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
Pinilina ti tribu ni Juda ken ti bantay Sion nga inay-ayatna.
69 E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
Pinatakderna ti sanctuariona a a kasla kadagiti langlangit, a kasla iti daga nga impasdekna iti agnanayon.
70 Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
Pinilina ni David, nga adipenna, ket innalana isuna manipud iti pagap-apunan dagiti karnero.
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
Innalana isuna manipud iti panangsursurotna kadagiti kabaian a karnero nga addaan ti urbon ken inyegna isuna tapno agbalin a pastor ni Jacob, dagiti tattaona ken iti Israel a tawidna.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
Impastoran ida ni David nga addaan kinapudno iti pusona ken indalanna ida babaen iti kinalaing dagiti imana.

< Salmos 78 >