< Salmos 78 >

1 Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
2 Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
3 As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
5 Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
7 Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
8 E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
12 Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
17 E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
19 E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
24 E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
25 O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
27 E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
30 Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
32 Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
37 Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
38 Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
41 Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
43 Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
45 Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
46 Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
48 Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
49 Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
50 Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
51 E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
52 Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
55 E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
58 Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
60 Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
62 E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
64 Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
66 E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
67 Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
69 E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.

< Salmos 78 >