< Salmos 78 >
1 Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
Intelligence d’Asaph.
2 Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
J’ouvrirai ma bouche en paraboles: je dirai des choses cachées dès le commencement;
3 As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
Combien de grandes choses nous avons entendu et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
Elles n’ont pas été cachées à leurs fils dans une autre génération. Ils ont raconté les louanges du Seigneur, ses œuvres puissantes, et ses merveilles qu’il a faites;
5 Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
Et a suscité un témoignage dans Jacob; et a établi une loi dans Israël: Combien de grandes choses il a commandé à nos pères de faire connaître à leurs fils,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
Afin qu’une autre génération les connaisse. Les fils qui naîtront et s’élèveront après eux les raconteront à leurs fils,
7 Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
Afin qu’ils mettent en Dieu leur espérance, qu’ils n’oublient pas ses œuvres, et qu’ils recherchent ses commandements.
8 E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
De peur qu’ils ne deviennent comme leurs pères une génération perverse et exaspérant Dieu; Une génération qui n’a point dirigé son cœur, et dont l’esprit ne s’est point confié en Dieu.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Les fils d’Ephraïm, habiles à tendre l’arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ils n’ont pas voulu marcher dans sa loi.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Ils ont oublié ses bienfaits et les merveilles qu’il leur a montrées.
12 Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
Devant leurs pères il a fait des merveilles, dans la terre d’Égypte, dans la plaine de Tanis.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
Il divisa la mer, et il les fit passer: et il fixa les eaux comme dans une outre.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
Il les conduisit, le jour, au moyen d’une nuée, et toute la nuit à la clarté d’un feu.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
Il fendit une pierre dans le désert, et les fit boire comme à un abîme abondant.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
Car il fit sortir de l’eau de la pierre, et il en fit sortir des eaux comme des fleuves.
17 E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
Mais ils péchèrent encore de nouveau contre lui, ils excitèrent à la colère le Très-Haut dans un lieu sans eau.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
Et ils tentèrent Dieu dans leurs cœurs, au point qu’ils demandèrent une nourriture pour leurs âmes.
19 E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Et ils parlèrent mal de Dieu, ils dirent: Est-ce que Dieu pourra préparer une table dans le désert?
20 Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Parce qu’il a frappé une pierre, et que des eaux ont coulé; et que des torrents ont débordé. Est-ce qu’il pourra aussi donner du pain et préparer une table pour son peuple?
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
C’est pour cela que le Seigneur entendit et différa; mais un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, et qu’ils n’espérèrent pas en son salut;
23 Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Et il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel.
24 E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
Et il leur fit pleuvoir de la manne pour manger, et il leur donna du pain du ciel.
25 O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
L’homme mangea le pain des anges, Dieu leur envoya une nourriture en abondance.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Il fit disparaître du ciel le vent du midi, et il amena par sa puissance le vent d’Afrique.
27 E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
Il fit pleuvoir sur eux des viandes comme la poussière, et des oiseaux comme le sable de la mer.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
Et ils tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tabernacles.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
Ils mangèrent et ils furent rassasiés à l’excès, et Dieu leur accorda selon leur désir;
30 Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
Ils ne furent point frustrés dans leur désir. Leurs viandes étaient encore dans leur bouche,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
Quand la colère de Dieu tomba sur eux. Et il tua les gras d’entre eux, et rejeta l’élite d’Israël.
32 Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
Au milieu de tous ces prodiges ils péchèrent encore, et ne crurent pas à ses merveilles.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
Et leurs jours se terminèrent vainement, et leurs années avec rapidité.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
Lorsqu’il les tuait, ils le cherchaient, et ils revenaient, et, dès le point du jour, ils venaient à lui.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
Et ils se souvinrent que Dieu était leur aide, et que le Dieu très haut était leur rédempteur.
36 Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
Mais ils l’aimèrent de bouche seulement, et ils lui mentirent par leur langue;
37 Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
Car leur cœur n’était pas droit avec lui, et ils ne furent pas trouvés fidèles à son alliance.
38 Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Mais lui est miséricordieux, il pardonnera leurs péchés, et ne les perdra pas entièrement. Et souvent il détourna sa colère, et il n’alluma pas toute sa colère.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
Il se rappela qu’ils étaient chair, un souffle qui va et qui ne revient pas.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
Combien de fois l’ont-ils irrité dans le désert, et l’ont-ils excité à la colère dans un lieu sans eau?
41 Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
Et de nouveau ils tentèrent Dieu, et ils ont aigri le saint d’Israël.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
Ils ne se sont pas rappelé sa main, au jour où il les retira de la main d’un oppresseur,
43 Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
Comment il fit en Égypte ses miracles, et ses prodiges dans la plaine de Tanis.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
Et il changea en sang leurs fleuves et leurs pluies, pour qu’ils ne bussent point.
45 Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
Il envoya contre eux une multitude de mouches qui les dévorèrent, et la grenouille qui les ravagea.
46 Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
Et il donna à la rouille leurs fruits, et leurs travaux à la sauterelle.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
Et il fit périr par la grêle leurs vignes, et leurs mûriers par la gelée.
48 Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
Et il livra à la grêle leurs bêtes, et leurs possessions au feu.
49 Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
Il envoya contre eux la colère de son indignation: l’indignation, et la colère, et la tribulation envoyées par des anges mauvais.
50 Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
Il fit une voie au sentier de sa colère, et il n’épargna pas la mort à leurs âmes; et leurs bêtes, il les renferma dans la mort.
51 E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
Et il frappa tout premier-né d’Égypte, les prémices de tout travail dans les tabernacles de Cham.
52 Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
Et il en retira, comme des brebis, son peuple; et il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
Et il les fit sortir pleins d’espérance, et ils ne craignirent point; quant à leurs ennemis, la mer les couvrit.
54 E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
Et il les amena sur la montagne de sa sanctification; montagne qu’a acquise sa droite. Et il chassa de leur face des nations; et il leur divisa au sort une terre avec un cordeau de partage.
55 E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
Et il fit habiter dans leurs tabernacles les tribus d’Israël.
56 Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Mais ils tentèrent et aigrirent le Dieu très haut; et ne gardèrent pas ses témoignages.
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
Et ils se détournèrent de lui et n’observèrent pas l’alliance; de la même manière que leurs pères, ils devinrent comme un arc qui porte à faux.
58 Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
Ils l’ont excité à la colère sur leurs collines; et par leurs images taillées au ciseau, ils l’ont provoqué à la jalousie.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
Dieu entendit, et il méprisa, et il réduisit entièrement au néant Israël.
60 Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
Et il repoussa le tabernacle de Silo, son tabernacle où il avait habité parmi les hommes.
61 E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
Il livra à la captivité l’arche, leur force; et leur beauté entre les mains de l’ennemi.
62 E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
Il renferma son peuple entre les glaives; et son héritage, il le méprisa.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
Un feu dévora leurs jeunes hommes; et leurs vierges ne furent pas pleurées.
64 Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et on ne pleurait pas leurs veuves.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Mais le Seigneur se réveilla comme un homme endormi, comme un héros qui a été ivre de vin.
66 E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
Il frappa ses ennemis par derrière; il leur infligea un opprobre éternel.
67 Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
Et il repoussa le tabernacle de Joseph, et ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il a aimée.
69 E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
Et il bâtit comme une corne de licornes son sanctuaire, dans la terre qu’il a fondée pour les siècles.
70 Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
Il choisit David son serviteur, et il le tira du milieu des troupeaux de brebis: il le prit à la suite de celles qui étaient pleines,
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
Pour être le pasteur de Jacob son serviteur, et d’Israël son héritage.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
Et David les fit paître dans l’innocence de son cœur, et avec ses mains habiles, il les conduisit.