< Salmos 78 >
1 Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
2 Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
3 As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
5 Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
7 Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
8 E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
12 Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
17 E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
19 E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
23 Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
24 E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
25 O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
30 Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
32 Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
36 Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
37 Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
38 Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
41 Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
43 Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
45 Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
46 Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
49 Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
50 Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
51 E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
54 E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
55 E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
58 Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
60 Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
61 E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
62 E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
64 Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
66 E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
67 Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
69 E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.