< Salmos 78 >

1 Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
A maskil of Asaph. My people, attend to my teaching: bend your ears to the words of my mouth,
2 Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
as I open my mouth in a poem on the riddling story of the past.
3 As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
What we have heard and known, and what our ancestors have told us,
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
we will not hide from their children. We will tell to the next generation the praises and might of the Lord, and the wonders that he has done.
5 Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
He set up a testimony in Jacob, a law he appointed in Israel, which he commanded our ancestors to make known to their children,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
that the next generation should know it, that the children yet to be born should arise and tell their children;
7 Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
that in God they might put their confidence, and not forget God’s works; but that they might keep his commandments,
8 E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
and not be like their ancestors, a generation defiant and stubborn, a generation with heart unsteady, and spirit unfaithful towards God.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Ephraimites, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
They did not keep God’s covenant, they refused to walk in his law.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
They forgot what he had done, and the wonders he had shown them.
12 Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
He did wonders before their ancestors in the country of Zoan in Egypt.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
Through the sea which he split he brought them, making waters stand up like a heap;
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
he led them by day with a cloud, all the night with a light of fire.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
From the rocks which he split in the wilderness, he gave them to drink as of ocean’s abundance.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
He brought streams out of the rock, and made water run down like rivers.
17 E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
Yet they still went on sinning against him, they defied the Most High in the desert.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
They wilfully challenged God, demanding the food that they longed for.
19 E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
‘Is God able,’ such was their challenge, ‘to spread in the desert a table?
20 Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
From the rock that he struck there gushed water, and torrents that overflowed; but can he also give bread, or provide his people with meat?’
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
When the Lord heard this, he was furious, and fire was kindled on Jacob, anger flared up against Israel.
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
For they put no trust in God, no confidence in his help.
23 Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
So he summoned the clouds above; and, opening the doors of heaven,
24 E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
he rained manna upon them for food, and grain of heaven he gave them.
25 O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
Everyone ate the bread of angels; he sent them food to the full.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
He launched the east wind in the heavens, and guided the south by his power.
27 E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
He rained meat upon them like dust, winged bird like the sand of the sea.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
In the midst of their camp he dropped it, all around their tents.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
They ate and were more than filled; he had brought them the thing they desired.
30 Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
But the thing they desired became loathsome: while their food was still in their mouths,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
the wrath of God rose against them. He slew the stoutest among them, and laid low the young men of Israel.
32 Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
Yet for all this they sinned yet more, and refused to believe in his wonders.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
So he ended their days in a breath, and their years in sudden dismay.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
When he slew them, then they sought after him, they turned and sought God with diligence.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
They remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
Their heart was not steady with him, they were faithless to his covenant.
38 Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
But he is full of pity: he pardons sin and destroys not. Often he turns his anger away, without stirring his wrath at all.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
So he remembered that they were but flesh, breath that passes and does not return.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
But how often they rebelled in the desert, and caused him grief in the wilderness,
41 Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
tempting God again and again, provoking the Holy One of Israel.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
They did not remember his strength, nor the day he redeemed from the foe,
43 Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
how he set his signs in Egypt, in the country of Zoan his wonders.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
He turned their canals into blood, their streams undrinkable.
45 Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
He sent forth flies, which devoured them; frogs, too, which destroyed them.
46 Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
Their crops he gave to the caterpillar, and the fruits of their toil to the locust.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
He slew their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
He delivered their cattle to the hail, and their flocks to bolts of fire.
49 Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
He let loose his hot anger among them, fury and wrath and distress, a band of destroying angels.
50 Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
He cleared a path for his anger, did not spare them from death, but gave them over to pestilence.
51 E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
He struck down all the firstborn in Egypt, the first fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
He led forth his people like sheep, he was guide to his flock in the desert.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
Securely he led them, and free from fear, while their foes were drowned in the sea.
54 E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
To his holy realm he brought them, to the mountain his right hand had purchased.
55 E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
He drove out the nations before them, and allotted their land for possession, and their tents for Israel to live in.
56 Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Yet they tempted and angered the Most High God, they did not observe his decrees.
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
They drew back, false like their ancestors; they failed like a treacherous bow.
58 Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
Their shrines stirred him to anger, their idols moved him to jealousy.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
When God heard of this, he was furious, and he spurned Israel utterly.
60 Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
He abandoned his home in Shiloh, the tent he had pitched among people.
61 E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
He gave his strength up to captivity, his glory to the hands of the foe.
62 E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
He gave his people to the sword, he was furious with his own.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
Fire devoured their young men, and their maidens had no marriage-song.
64 Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior flushed with wine;
66 E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
and he beat back his foes, putting them to perpetual scorn.
67 Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
He disowned the tent of Joseph, he rejected the tribe of Ephraim;
68 Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loves.
69 E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
And he built like the heights his sanctuary, like the earth which he founded forever.
70 Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
And he chose David his servant, taking him from the sheepfolds.
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
From the mother-ewes he brought him, to be shepherd to Jacob his people, and to Israel his inheritance.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
With upright heart did he shepherd them, and with skilful hands did he guide them.

< Salmos 78 >