< Salmos 78 >
1 Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
[A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
3 As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
7 Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
12 Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
20 Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
24 E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
25 O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
32 Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
41 Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
50 Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
60 Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
61 E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
62 E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
67 Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
68 Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.