< Salmos 78 >
1 Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he has done.
5 Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7 Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
And forgot his works, and his wonders that he had showed them.
12 Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
Marvelous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
He split the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
And had rained down manna on them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
Man did eat angels’ food: he sent them meat to the full.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
He rained flesh also on them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
And he let it fall in the middle of their camp, round about their habitations.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
The wrath of God came on them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
37 Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yes, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passes away, and comes not again.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
Yes, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
How he had worked his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
He cast on them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
62 E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
He gave his people over also to the sword; and was wroth with his inheritance.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouts by reason of wine.
66 E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he has established for ever.
70 Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skillfulness of his hands.