< Salmos 78 >
1 Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
2 Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
3 As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
5 Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
7 Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
8 E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
12 Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
17 E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
19 E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
20 Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
23 Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
24 E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
25 O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
27 E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
30 Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
32 Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
36 Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
They flattered him by what they told him, but they were only lying.
37 Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
38 Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
41 Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
43 Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
45 Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
46 Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
48 Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
49 Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
50 Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
51 E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
52 Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
54 E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
55 E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
58 Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
60 Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
61 E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
62 E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
64 Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
66 E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
67 Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
68 Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
69 E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
70 Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.