< Salmos 78 >
1 Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.