< Salmos 78 >
1 Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.