< Salmos 78 >
1 Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
2 Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
3 As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
5 Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
7 Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
8 E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
12 Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
17 E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
19 E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
20 Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
23 Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
24 E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
25 O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
27 E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
30 Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
32 Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
36 Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
37 Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
38 Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
41 Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
43 Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
45 Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
46 Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
48 Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
49 Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
50 Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
51 E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
52 Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
54 E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
55 E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
56 Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
58 Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
60 Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
61 E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
62 E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
64 Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
66 E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
67 Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
68 Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
69 E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
70 Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.