< Salmos 73 >

1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
مزمور آساف هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاک دل هستند.۱
2 Emquanto a mim, os meus pés quasi que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
واما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود ونزدیک بود که قدمهایم بلغزد.۲
3 Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos impios.
زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتی شریران را دیدم.۳
4 Porque não ha apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
زیراکه در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است.۴
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afflictos como outros homens.
مثل مردم در زحمت نیستند ومثل آدمیان مبتلا نمی باشند.۵
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violencia como de adorno.
بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است وظلم مثل لباس ایشان را می‌پوشاند.۶
7 Os olhos d'elles estão inchados de gordura: elles teem mais do que o coração podia desejar.
چشمان ایشان از فربهی بدر‌آمده است و از خیالات دل خود تجاوز می‌کنند.۷
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de oppressão; fallam arrogantemente.
استهزا می‌کنند و حرفهای بد می‌زنند و سخنان ظلم آمیز را از جای بلندمی گویند.۸
9 Põem as suas boccas contra os céus, e as suas linguas andam pela terra.
دهان خود را بر آسمانها گذارده‌اند وزبان ایشان در جهان گردش می‌کند.۹
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e aguas de copo cheio se lhes espremem.
پس قوم او بدینجا برمی گردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده می‌شود.۱۰
11 E dizem: Como o sabe Deus? ou ha conhecimento no Altissimo?
و ایشان می‌گویند: «خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟»۱۱
12 Eis que estes são impios, e prosperam no mundo; augmentam em riquezas.
اینک اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده می‌شوند.۱۲
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na innocencia.
یقین من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود رابه پاکی شسته‌ام.۱۳
14 Pois todo o dia tenho sido afflicto, e castigado cada manhã.
و من تمامی روز مبتلامی شوم و تادیب من هر بامداد حاضر است.۱۴
15 Se eu dissesse: Fallarei assim; eis que offenderia a geração de teus filhos.
اگر می‌گفتم که چنین سخن گویم، هر آینه برطبقه فرزندان تو خیانت می‌کردم.۱۵
16 Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
چون تفکرکردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد.۱۶
17 Até que entrei no sanctuario de Deus: então entendi eu o fim d'elles.
تابه قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تامل کردم.۱۷
18 Certamente tu os pozeste em logares escorregadios: tu os lanças em destruição.
هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذارده‌ای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت.۱۸
19 Como caem na desolação, quasi n'um momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
چگونه بغته به هلاکت رسیده‌اند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیده‌اند.۱۹
20 Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a apparencia d'elles.
مثل خواب کسی چون بیدار شد، ای خداوندهمچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیزخواهی شمرد.۲۰
21 Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم.۲۱
22 Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
و من وحشی بودم ومعرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم.۲۲
23 Todavia estou de continuo comtigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
ولی من دائم با تو هستم. تو دست راست مراتایید کرده‌ای.۲۳
24 Guiar-me-has com o teu conselho, e depois me receberás em gloria.
موافق رای خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید.۲۴
25 Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não ha a quem eu deseje além de ti.
کیست برای من در آسمان؟ و غیر ازتو هیچ‌چیز را در زمین نمی خواهم.۲۵
26 A minha carne e o meu coração desfallecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخره دلم وحصه من خداست تا ابدالاباد.۲۶
27 Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruido todos aquelles que se desviam de ti.
زیرا آنانی که ازتو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از توزنا می‌کنند، نابود خواهی ساخت.۲۷
28 Mas para mim, bom é approximar-me de Deus; puz a minha confiança no Senhor Deus, para annunciar todas as tuas obras.
و اما مرانیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوندیهوه توکل کرده‌ام تا همه کارهای تو را بیان کنم.۲۸

< Salmos 73 >