< Salmos 73 >
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
2 Emquanto a mim, os meus pés quasi que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
3 Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos impios.
paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
4 Porque não ha apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afflictos como outros homens.
Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violencia como de adorno.
Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
7 Os olhos d'elles estão inchados de gordura: elles teem mais do que o coração podia desejar.
Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de oppressão; fallam arrogantemente.
Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
9 Põem as suas boccas contra os céus, e as suas linguas andam pela terra.
Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e aguas de copo cheio se lhes espremem.
Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
11 E dizem: Como o sabe Deus? ou ha conhecimento no Altissimo?
Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
12 Eis que estes são impios, e prosperam no mundo; augmentam em riquezas.
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na innocencia.
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
14 Pois todo o dia tenho sido afflicto, e castigado cada manhã.
Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
15 Se eu dissesse: Fallarei assim; eis que offenderia a geração de teus filhos.
Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
16 Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
17 Até que entrei no sanctuario de Deus: então entendi eu o fim d'elles.
jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
18 Certamente tu os pozeste em logares escorregadios: tu os lanças em destruição.
Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
19 Como caem na desolação, quasi n'um momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
20 Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a apparencia d'elles.
Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
21 Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
22 Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
23 Todavia estou de continuo comtigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
24 Guiar-me-has com o teu conselho, e depois me receberás em gloria.
Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
25 Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não ha a quem eu deseje além de ti.
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
26 A minha carne e o meu coração desfallecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
27 Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruido todos aquelles que se desviam de ti.
Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
28 Mas para mim, bom é approximar-me de Deus; puz a minha confiança no Senhor Deus, para annunciar todas as tuas obras.
Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.