< Salmos 73 >
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
Psaume d'Asaph. Quoi qu'il en soit, Dieu est bon à Israël, [savoir], à ceux qui sont nets de cœurs.
2 Emquanto a mim, os meus pés quasi que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
Or quant à moi, mes pieds m'ont presque manqué, [et] il s'en est peu fallu que mes pas n'aient glissé.
3 Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos impios.
Car j'ai porté envie aux insensés, en voyant la prospérité des méchants.
4 Porque não ha apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
Parce qu'il n'y a point d'angoisses en leur mort, mais leur force est en son entier.
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afflictos como outros homens.
Ils ne sont point en travail avec les [autres] hommes, et ils ne sont point battus avec les [autres] hommes.
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violencia como de adorno.
C'est pourquoi l'orgueil les environne comme un collier, et un vêtement de violence les couvre.
7 Os olhos d'elles estão inchados de gordura: elles teem mais do que o coração podia desejar.
Les yeux leur sortent dehors à force de graisse; ils surpassent les desseins de [leur] cœur.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de oppressão; fallam arrogantemente.
Ils sont pernicieux, et parlent malicieusement d'opprimer; ils parlent comme placés sur un lieu élevé.
9 Põem as suas boccas contra os céus, e as suas linguas andam pela terra.
Ils mettent leur bouche aux cieux, et leur langue parcourt la terre.
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e aguas de copo cheio se lhes espremem.
C'est pourquoi son peuple en revient là, quand on lui fait sucer l'eau à plein [verre].
11 E dizem: Como o sabe Deus? ou ha conhecimento no Altissimo?
Et ils disent: comment le [Dieu] Fort connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance au Souverain?
12 Eis que estes são impios, e prosperam no mundo; augmentam em riquezas.
Voilà, ceux-ci sont méchants, et étant à leur aise en ce monde, ils acquièrent de plus en plus des richesses.
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na innocencia.
Quoi qu'il en soit, c'est en vain que j'ai purifié mon cœur, et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence.
14 Pois todo o dia tenho sido afflicto, e castigado cada manhã.
Car j'ai été battu tous les jours, et mon châtiment revenait tous les matins.
15 Se eu dissesse: Fallarei assim; eis que offenderia a geração de teus filhos.
[Mais] quand j'ai dit: j'en parlerai ainsi; voilà, j'ai été infidèle à la génération de tes enfants.
16 Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
Toutefois j'ai tâché à connaître cela; mais cela m'a paru fort difficile.
17 Até que entrei no sanctuario de Deus: então entendi eu o fim d'elles.
Jusques à ce que je sois entré au sanctuaire du [Dieu] Fort, [et] que j'aie considéré la fin de telles gens.
18 Certamente tu os pozeste em logares escorregadios: tu os lanças em destruição.
Quoi qu'il en soit, tu les as mis en des lieux glissants, tu les fais tomber dans des précipices.
19 Como caem na desolação, quasi n'um momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
Comment ont-ils été ainsi détruits en un moment? sont-ils défaillis? ont-ils été consumés d'épouvantements?
20 Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a apparencia d'elles.
Ils sont comme un songe lorsqu'on s'est réveillé. Seigneur tu mettras en mépris leur ressemblance quand tu te réveilleras.
21 Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
[Or] quand mon cœur s'aigrissait, et que je me tourmentais en mes reins;
22 Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
J'étais alors stupide, et je n'avais aucune connaissance; j'étais comme une brute en ta présence.
23 Todavia estou de continuo comtigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
Je serai donc toujours avec toi; tu m'as pris par la main droite,
24 Guiar-me-has com o teu conselho, e depois me receberás em gloria.
Tu me conduiras par ton conseil, et puis tu me recevras dans la gloire.
25 Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não ha a quem eu deseje além de ti.
Quel autre ai-je au Ciel? Or je n'ai pris plaisir sur la terre en rien qu'en toi seul.
26 A minha carne e o meu coração desfallecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
Ma chair et mon cœur étaient consumés; mais Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage à toujours.
27 Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruido todos aquelles que se desviam de ti.
Car voilà, ceux qui s'éloignent de toi, périront; tu retrancheras tous ceux qui se détournent de toi.
28 Mas para mim, bom é approximar-me de Deus; puz a minha confiança no Senhor Deus, para annunciar todas as tuas obras.
Mais pour moi, approcher de Dieu est mon bien; j'ai mis toute mon espérance au Seigneur Eternel, afin que je raconte tous tes ouvrages.