< Salmos 73 >

1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
Psaume d’Assaph. Ah! Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Emquanto a mim, os meus pés quasi que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
Pour moi, cependant, peu s’en faut que mes pieds n’aient bronché; pour un rien, mes pas auraient glissé.
3 Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos impios.
Car je portais envie aux insensés: je voyais le bonheur des méchants.
4 Porque não ha apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
En effet, ils sont à l’abri de ces coups qui amènent la mort, et leur force demeure intacte.
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afflictos como outros homens.
Ils n’ont pas leur part des misères humaines, ne subissent point les maux qui atteignent les autres.
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violencia como de adorno.
Aussi sont-ils bouffis d’orgueil, et se drapent-ils dans leur violence comme dans un manteau.
7 Os olhos d'elles estão inchados de gordura: elles teem mais do que o coração podia desejar.
Leurs yeux brillent à travers la graisse; les fantaisies de leur cœur dépassent toute borne.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de oppressão; fallam arrogantemente.
Ils ricanent et se targuent méchamment de tyrannie; ils parlent du haut de leur grandeur.
9 Põem as suas boccas contra os céus, e as suas linguas andam pela terra.
Leur bouche s’attaque au ciel, leur langue promène ses ravages sur la terre.
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e aguas de copo cheio se lhes espremem.
C’Est pourquoi son peuple en arrive au même point, et il absorbe de larges rasades d’eau,
11 E dizem: Como o sabe Deus? ou ha conhecimento no Altissimo?
tout en disant: "Comment le Tout-Puissant peut-il savoir? Le Dieu suprême possède-t-il la science?"
12 Eis que estes são impios, e prosperam no mundo; augmentam em riquezas.
Voyez ces méchants! Eternellement en sécurité, ils voient croître leur puissance.
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na innocencia.
C’Est donc en vain que j’ai gardé mon cœur pur, et lavé mes mains pour qu’elles fussent sans tache:
14 Pois todo o dia tenho sido afflicto, e castigado cada manhã.
je suis frappé sans relâche, ma peine se renouvelle chaque matin.
15 Se eu dissesse: Fallarei assim; eis que offenderia a geração de teus filhos.
Si je me fusse décidé à redire tout cela, certes j’aurais commis une trahison contre toute une génération de tes enfants.
16 Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
Je me mis donc à réfléchir pour comprendre la chose: ce fut une tâche pénible à mes yeux,
17 Até que entrei no sanctuario de Deus: então entendi eu o fim d'elles.
jusqu’à ce que, pénétrant dans le sanctuaire de Dieu, je me fusse rendu compte de leur fin.
18 Certamente tu os pozeste em logares escorregadios: tu os lanças em destruição.
Oui, tu les as mis sur un chemin glissant, tu les précipites dans la ruine.
19 Como caem na desolação, quasi n'um momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
Oh! comme, en un instant, ils sont réduits à la désolation! Ils sont perdus, ils finissent dans l’épouvante.
20 Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a apparencia d'elles.
Comme un songe s’évanouit après le réveil, ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, tu dissipes leurs vaines images.
21 Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
Ainsi, quand mon cœur s’aigrissait et que mes reins étaient transpercés,
22 Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
j’étais un sot, ne sachant rien; j’étais comme une brute à ton égard.
23 Todavia estou de continuo comtigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
Mais désormais je resterai toujours avec toi: tu as saisi ma main droite;
24 Guiar-me-has com o teu conselho, e depois me receberás em gloria.
tu me guideras par ton conseil, et finalement tu me recueilleras avec honneur.
25 Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não ha a quem eu deseje além de ti.
Qui donc aurais-je sans toi au ciel? A côté de toi, je ne désire rien sur terre.
26 A minha carne e o meu coração desfallecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
Ma chair peut se dissoudre ainsi que mon cœur, Dieu sera à jamais le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruido todos aquelles que se desviam de ti.
Certainement ils périront ceux qui s’éloignent de toi; tu anéantis tous ceux qui te deviennent infidèles.
28 Mas para mim, bom é approximar-me de Deus; puz a minha confiança no Senhor Deus, para annunciar todas as tuas obras.
Pour moi, le voisinage de Dieu fait mon bonheur; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur Dieu, prêt à proclamer toutes tes œuvres.

< Salmos 73 >