< Salmos 73 >

1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
2 Emquanto a mim, os meus pés quasi que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
3 Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos impios.
tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
4 Porque não ha apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afflictos como outros homens.
Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violencia como de adorno.
Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
7 Os olhos d'elles estão inchados de gordura: elles teem mais do que o coração podia desejar.
Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de oppressão; fallam arrogantemente.
Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
9 Põem as suas boccas contra os céus, e as suas linguas andam pela terra.
Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e aguas de copo cheio se lhes espremem.
Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
11 E dizem: Como o sabe Deus? ou ha conhecimento no Altissimo?
Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
12 Eis que estes são impios, e prosperam no mundo; augmentam em riquezas.
Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na innocencia.
Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
14 Pois todo o dia tenho sido afflicto, e castigado cada manhã.
Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
15 Se eu dissesse: Fallarei assim; eis que offenderia a geração de teus filhos.
Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
16 Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
17 Até que entrei no sanctuario de Deus: então entendi eu o fim d'elles.
Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
18 Certamente tu os pozeste em logares escorregadios: tu os lanças em destruição.
Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
19 Como caem na desolação, quasi n'um momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
20 Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a apparencia d'elles.
Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
21 Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
22 Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
23 Todavia estou de continuo comtigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
24 Guiar-me-has com o teu conselho, e depois me receberás em gloria.
Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
25 Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não ha a quem eu deseje além de ti.
Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
26 A minha carne e o meu coração desfallecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
27 Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruido todos aquelles que se desviam de ti.
Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
28 Mas para mim, bom é approximar-me de Deus; puz a minha confiança no Senhor Deus, para annunciar todas as tuas obras.
Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.

< Salmos 73 >