< Salmos 72 >

1 Ó Deus, dá ao rei dos teus juizos, e a tua justiça ao filho do rei.
Pour Salomon. Ô Dieu, donne tes jugements au Roi, et ta justice au fils du Roi.
2 Elle julgará ao teu povo com justiça, e aos teus pobres com juizo.
Qu'il juge justement ton peuple, et équitablement ceux des tiens qui seront affligés.
3 Os montes trarão paz ao povo e os outeiros com justiça.
Que les montagnes portent la paix pour le peuple, et que les coteaux [la portent] en justice.
4 Julgará os afflictos do povo, salvará os filhos do necessitado, e quebrantará o oppressor.
Qu'il fasse droit aux affligés d'entre le peuple; qu'il délivre les enfants du misérable, et qu'il froisse l'oppresseur!
5 Temer-te-hão emquanto durar o sol e a lua, de geração em geração.
Ils te craindront tant que le soleil et la lune dureront, dans tous les âges.
6 Elle descerá como a chuva sobre a herva ceifada, como os chuveiros que humedecem a terra.
Il descendra comme la pluie sur le regain, et comme la même pluie sur l'herbe fauchée de la terre.
7 Nos seus dias florescerá o justo, e abundancia de paz emquanto durar a lua.
En son temps le juste fleurira, et il y aura abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
8 Dominará de mar a mar, e desde o rio até ás extremidades da terra.
Même il dominera depuis une mer jusqu'à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
9 Aquelles que habitam no deserto se inclinarão ante elle, e os seus inimigos lamberão o pó.
Les habitants des déserts se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poudre.
10 Os reis de Tarsis e das ilhas trarão presentes; os reis de Sheba e de Saba offerecerão dons.
Les Rois de Tarsis et des Iles lui présenteront des dons; les Rois de Scéba et de Séba lui apporteront des présents.
11 E todos os reis se prostrarão perante elle; todas as nações o servirão.
Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
12 Porque elle livrará ao necessitado quando clamar, como tambem ao afflicto e ao que não tem quem o ajude.
Car il délivrera le misérable criant à [lui], et l'affligé, et celui qui n'a personne qui l'aide.
13 Compadecer-se-ha do pobre e do afflicto, e salvará as almas dos necessitados.
Il aura compassion du pauvre et du misérable, et il sauvera les âmes des misérables.
14 Libertará as suas almas do engano e da violencia, e precioso será o seu sangue aos olhos d'elle.
Il garantira leur âme de la fraude et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
15 E viverá, e se lhe dará do oiro de Sheba; e continuamente se fará por elle oração; e todos os dias o bemdirão.
Il vivra donc, et on lui donnera de l'or de Séba, et on fera des prières pour lui continuellement; et on le bénira chaque jour.
16 Haverá um punhado de trigo em terra sobre as cabeças dos montes; o seu fructo se abalará como o Libano, e os da cidade florescerão como a herva da terra.
Une poignée de froment étant semée dans la terre, au sommet des montagnes, son fruit mènera du bruit comme [les arbres] du Liban; et [les hommes] fleuriront par les villes, comme l'herbe de la terre.
17 O seu nome permanecerá eternamente; o seu nome se irá propagando de paes a filhos emquanto o sol durar, e os homens serão abençoados n'elle; todas as nações lhe chamarão bemaventurado.
Sa renommée durera à toujours; sa renommée ira de père en fils tant que le soleil durera; et on se bénira en lui; toutes les nations le publieront bien-heureux.
18 Bemdito seja o Senhor Deus, o Deus d'Israel, que só elle faz maravilhas.
Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
19 E bemdito seja para sempre o seu nome glorioso; e encha-se toda a terra da sua gloria. Amen e Amen.
Béni soit aussi éternellement le Nom de sa gloire, et que toute la terre soit remplie de sa gloire. Amen! oui Amen!
20 Aqui acabam as orações de David, filho de Jessé.
[Ici] finissent les prières de David, fils d'Isaï.

< Salmos 72 >