< Salmos 7 >
1 Senhor, meu Deus, em ti confio: salva-me de todos os que me perseguem, e livra-me;
Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова. Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
2 Para que elle não arrebate a minha alma, como leão, despedaçando-a, sem que haja quem a livre;
да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
3 Senhor, meu Deus, se eu fiz isto, se ha perversidade nas minhas mãos,
Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
4 Se paguei com o mal áquelle que tinha paz comigo (antes livrei ao que me opprimia sem causa):
если я платил злом тому, кто был со мною в мире, - я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -
5 Persiga o inimigo a minha alma e alcance-a, calque aos pés a minha vida sobre a terra, e reduza a pó a minha gloria. (Selah)
то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
6 Levanta-te Senhor, na tua ira; exalta-te por causa do furor dos meus oppressores; e desperta por mim para o juizo que ordenaste.
Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -
7 Assim te rodeará o ajuntamento de povos; por causa d'elles pois volta-te para as alturas.
сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
8 O Senhor julgará aos povos; julga-me, Senhor, conforme a minha justiça e conforme a integridade que ha em mim.
Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
9 Tenha já fim a malicia dos impios; mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas os corações e os rins
Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
10 O meu escudo é de Deus, que salva os rectos de coração.
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
11 Deus é um juiz justo, um Deus que se ira todos os dias.
Бог - судия праведный, и Бог - всякий день строго взыскивающий,
12 Se elle se não converter, amolará a sua espada; já tem armado o seu arco, e está apparelhado.
если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
13 E já para elle preparou armas mortaes; e porá em obra as suas settas inflammadas contra os perseguidores.
приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
14 Eis que elle está com dôres de perversidade; concebeu trabalhos, e parirá mentiras,
Вот, нечестивый зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
15 Cavou um poço e o fez fundo, e caiu na cova que fez.
рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
16 A sua obra cairá sobre a sua cabeça; e a sua violencia descerá sobre a sua mioleira.
злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
17 Eu louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor altissimo.
Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.