< Salmos 69 >
1 Livra-me, ó Deus, pois as aguas entraram até á minha alma.
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Псалом Давидів. Врятуй мене, Боже, бо води дійшли аж до шиї!
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não póde estar em pé; entrei na profundeza das aguas, onde a corrente me leva.
Я загруз у глибокій трясовині й не маю опори; увійшов у глибокі води, вируючий потік накрив мене.
3 Estou cançado de clamar; a minha garganta se seccou: os meus olhos desfallecem esperando o meu Deus.
Я виснажився від крику, моє горло палає. Очі мої вичерпалися [від сліз], виглядаючи мого Бога.
4 Aquelles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabellos da minha cabeça; aquelles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
Ненависників моїх стало більше, ніж волосся на моїй голові. Численними стали вороги мої, що хочуть знищити мене безпідставно: те, чого я не забирав у них, усе ж мушу повернути.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiencia; e os meus peccados não te são encobertos.
Боже, ти знаєш мою нерозсудливість, і провина моя не прихована від Тебе.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aquelles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exercitos; não sejam confundidos por minha causa aquelles que te buscam, ó Deus d'Israel.
Нехай же не будуть через мене засоромлені ті, хто на Тебе, Владико, Господи воїнств, покладає надію. Нехай не будуть принижені через мене ті, хто шукає Тебе, Боже Ізраїля!
7 Porque por amor de ti tenho supportado affrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
Адже заради Тебе я несу ганьбу, і безчестя вкрило моє обличчя.
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
Вигнанцем став я для братів моїх і чужинцем для синів моєї матері;
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as affrontas dos que te affrontam cairam sobre mim.
бо ревність до Дому Твого з’їдає мене, і образи тих, хто ганьбить Тебе, впали на мене.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em affrontas.
Коли душа моя плакала постячись, то на ганьбу мені це обернулося.
11 Puz por vestido um sacco, e me fiz um proverbio para elles.
Коли вдягав на себе лахміття, я став для них приказкою [глузливою].
12 Aquelles que se assentam á porta fallam contra mim; e fui o cantico dos bebedores de bebida forte.
Пересуджують мене ті, хто сидить біля воріт, і наспівують про мене ті, що п’ють міцний напій.
13 Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, n'um tempo acceitavel: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericordia, segundo a verdade da tua salvação.
А я молюся до Тебе, Господи, у сприятливий час. Боже, за великою милістю Своєю дай мені відповідь, заради вірності [обіцяному] Тобою спасінню.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das aguas.
Визволи мене з багнюки – нехай я не загрузну, але врятуюся від ненависників моїх і від водних глибин!
15 Não me leve a corrente das aguas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua bocca sobre mim.
Нехай не накриє мене бурхливий водний потік, і не поглине мене трясовина, і провалля не зімкне наді мною своєї пащі.
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericordia: olha para mim segundo a tua muitissima piedade.
Дай мені відповідь, Господи, бо добра милість Твоя; повернися до мене з усією щедрістю милосердя Твого.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
Не ховай обличчя Свого від раба Твого, бо тісно мені. Поспіши відповісти мені!
18 Approxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
Наблизься до душі моєї, визволи її; відкупи її заради ворогів моїх.
19 Bem tens conhecido a minha affronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversarios.
Ти знаєш, наскільки вкритий я ганьбою, соромом і безчестям – перед Тобою всі супротивники мої.
20 Affrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquissimo: esperei por alguem que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Ганьба розбила моє серце, і я розчавлений. Мав надію уникнути [гніту], та не вдається, сподівався на втіху, та не знайшов її.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sêde me deram a beber vinagre.
Але дали мені замість втішної їжі жовч; і під час спраги моєї напоїли мене оцтом.
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante d'elles em laço e para sua recompensa em ruina.
Нехай трапеза їхня стане для них пасткою, а їхній добробут – тенетами.
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Нехай потемніють їхні очі, щоб не бачили, а їхні стегна завжди тремтять.
24 Derrama sobre elles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
Вилий на них Свій гнів, і лють обличчя Твого нехай впаде на них.
25 Fique desolado o seu palacio; e não haja quem habite nas suas tendas.
Нехай будуть спустошені поселення їхні; у шатрах їхніх нехай не буде мешканця.
26 Pois perseguem áquelle a quem feriste, e conversam sobre a dôr d'aquelles a quem chagaste.
Адже вони переслідують тих, кого Ти вразив, і про муки поранених Тобою розповідають.
27 Accrescenta iniquidade á iniquidade d'elles, e não entrem na tua justiça.
Додай же [і цей] гріх до їхніх гріхів, і нехай не увійдуть вони до праведності Твоєї.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escriptos com os justos.
Нехай вони викреслені будуть із книги життя і не будуть записані разом із праведниками.
29 Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, n'um alto retiro.
Я ж пригнічений і сповнений болю – нехай Твій порятунок, Боже, підніме мене!
30 Louvarei o nome de Deus com um cantico, e engrandecel-o-hei com acção de graças.
Я прославлю ім’я Бога піснею і величатиму Його подякою.
31 Isto será mais agradavel ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
Це буде приємніше Господеві, ніж віл, ніж молодий бичок із рогами й роздвоєними копитами.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscaes a Deus
Побачать пригнічені й зрадіють – ви, що Бога шукаєте, нехай серця ваші оживуть!
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus captivos.
Бо прислухається до бідних Господь і в’язнів Своїх не цурається.
34 Louvem-n'o os céus e a terra, os mares e tudo quanto n'elles se move.
Нехай прославляють Його небеса і земля, моря і все, що роїться в них,
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judah, para que habitem n'ella e as possuam.
бо врятує Бог Сіон і збудує міста Юди. І поселяться там, і вспадкують їх,
36 E herdal-a-ha a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão n'ella.
нащадки рабів Його вспадкують їх, і ті, хто любить ім’я Його, мешкатимуть у них.