< Salmos 69 >
1 Livra-me, ó Deus, pois as aguas entraram até á minha alma.
Sálvame, o! Dios, porque las aguas han entrado hasta el alma.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não póde estar em pé; entrei na profundeza das aguas, onde a corrente me leva.
Estoy zabullido en cieno profundo, que no hay pie; soy venido en profundos de aguas, y la corriente me ha anegado.
3 Estou cançado de clamar; a minha garganta se seccou: os meus olhos desfallecem esperando o meu Deus.
He trabajado llamando; mi garganta se ha enronquecido; han desfallecido mis ojos de esperar a mi Dios.
4 Aquelles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabellos da minha cabeça; aquelles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
Hánse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; hánse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin porqué: lo que no hurté, entonces lo volví.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiencia; e os meus peccados não te são encobertos.
Dios, tú sabes mi insensatez; y mis delitos no te son ocultos.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aquelles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exercitos; não sejam confundidos por minha causa aquelles que te buscam, ó Deus d'Israel.
No sean avergonzados por mí, los que te esperan, Señor Jehová de los ejércitos; no sean confusos por mí los que te buscan, o! Dios de Israel.
7 Porque por amor de ti tenho supportado affrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
Porque por ti he sufrido vergüenza; confusión ha cubierto mi rostro.
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
He sido extrañado de mis hermanos, y extraño a los hijos de mi madre.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as affrontas dos que te affrontam cairam sobre mim.
Porque el zelo de tu casa me comió, y los denuestos de los que te denuestan, cayeron sobre mí.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em affrontas.
Y lloré con ayuno de mi alma, y esto me ha sido por afrenta.
11 Puz por vestido um sacco, e me fiz um proverbio para elles.
Y puse saco por mi vestido, y fui a ellos por proverbio.
12 Aquelles que se assentam á porta fallam contra mim; e fui o cantico dos bebedores de bebida forte.
Hablaban contra mí los que se sentaban a la puerta, y en las canciones de los bebedores de sidra.
13 Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, n'um tempo acceitavel: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericordia, segundo a verdade da tua salvação.
Y yo enderazaba mi oración a ti, o! Jehová, al tiempo de la buena voluntad: o! Dios, por la multitud de tu misericordia óyeme, por la verdad de tu salud.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das aguas.
Escápame del lodo, y no sea yo anegado; y sea yo librado de los que me aborrecen, y de los profundos de las aguas.
15 Não me leve a corrente das aguas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua bocca sobre mim.
No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me suerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericordia: olha para mim segundo a tua muitissima piedade.
Oyeme, Jehová; porque benigna es tu misericordia: conforme a la multitud de tus miseraciones mira por mí.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
Y no escondas tu rostro de tu siervo; porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
18 Approxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
Acércate a mi alma, redímela: por causa de mis enemigos líbrame.
19 Bem tens conhecido a minha affronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversarios.
Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi vergüenza; delante de ti están todos mis enemigos.
20 Affrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquissimo: esperei por alguem que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
La afrenta ha quebrantado mi corazón; y he tenido dolor; y he esperado quien se compadeciese de mí, y no lo hubo, y consoladores, y no hallé.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sêde me deram a beber vinagre.
Y pusieron en mi comida hiel; y en mi sed me dieron a beber vinagre.
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante d'elles em laço e para sua recompensa em ruina.
Sea su mesa delante de ellos por lazo; y lo que es por paces, les sea por tropezón.
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Sean oscurecidos sus ojos para ver; y haz siempre titubear sus lomos.
24 Derrama sobre elles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
Derrama sobre ellos tu ira, y el furor de tu enojo les comprenda.
25 Fique desolado o seu palacio; e não haja quem habite nas suas tendas.
Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador.
26 Pois perseguem áquelle a quem feriste, e conversam sobre a dôr d'aquelles a quem chagaste.
Porque persiguieron al que tú heriste: y cuentan del dolor de los que tú mataste.
27 Accrescenta iniquidade á iniquidade d'elles, e não entrem na tua justiça.
Pon maldad sobre su maldad, y no entren en tu justicia.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escriptos com os justos.
Sean raídos del libro de los vivientes: y no sean escritos con los justos.
29 Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, n'um alto retiro.
Y yo afligido, y dolorido: tu salud, o! Dios, me defenderá.
30 Louvarei o nome de Deus com um cantico, e engrandecel-o-hei com acção de graças.
Yo alabaré el nombre de Dios con canción; y magnificarle he con alabanza.
31 Isto será mais agradavel ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
Y agradará a Jehová más que buey, y becerro, que echa cuernos y uñas.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscaes a Deus
Verán los humildes, y regocijarse han: buscád a Dios, y vivirá vuestro corazón.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus captivos.
Porque Jehová oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.
34 Louvem-n'o os céus e a terra, os mares e tudo quanto n'elles se move.
Alábenle los cielos y la tierra, las mares y todo lo que se mueve en ellas.
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judah, para que habitem n'ella e as possuam.
Porque Dios guardará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá, y habitarán allí, y heredarla han.
36 E herdal-a-ha a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão n'ella.
Y la simiente de sus siervos la heredará; y los que aman su nombre habitarán en ella.