< Salmos 69 >
1 Livra-me, ó Deus, pois as aguas entraram até á minha alma.
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não póde estar em pé; entrei na profundeza das aguas, onde a corrente me leva.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 Estou cançado de clamar; a minha garganta se seccou: os meus olhos desfallecem esperando o meu Deus.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
4 Aquelles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabellos da minha cabeça; aquelles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiencia; e os meus peccados não te são encobertos.
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aquelles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exercitos; não sejam confundidos por minha causa aquelles que te buscam, ó Deus d'Israel.
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 Porque por amor de ti tenho supportado affrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as affrontas dos que te affrontam cairam sobre mim.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em affrontas.
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 Puz por vestido um sacco, e me fiz um proverbio para elles.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
12 Aquelles que se assentam á porta fallam contra mim; e fui o cantico dos bebedores de bebida forte.
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, n'um tempo acceitavel: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericordia, segundo a verdade da tua salvação.
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das aguas.
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 Não me leve a corrente das aguas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua bocca sobre mim.
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericordia: olha para mim segundo a tua muitissima piedade.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 Approxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 Bem tens conhecido a minha affronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversarios.
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 Affrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquissimo: esperei por alguem que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sêde me deram a beber vinagre.
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante d'elles em laço e para sua recompensa em ruina.
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 Derrama sobre elles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 Fique desolado o seu palacio; e não haja quem habite nas suas tendas.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 Pois perseguem áquelle a quem feriste, e conversam sobre a dôr d'aquelles a quem chagaste.
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 Accrescenta iniquidade á iniquidade d'elles, e não entrem na tua justiça.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escriptos com os justos.
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, n'um alto retiro.
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 Louvarei o nome de Deus com um cantico, e engrandecel-o-hei com acção de graças.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 Isto será mais agradavel ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscaes a Deus
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus captivos.
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 Louvem-n'o os céus e a terra, os mares e tudo quanto n'elles se move.
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judah, para que habitem n'ella e as possuam.
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 E herdal-a-ha a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão n'ella.
и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.