< Salmos 69 >
1 Livra-me, ó Deus, pois as aguas entraram até á minha alma.
MAING Kot, kotin sauasa ia, pwe pil itida lel ong maur i.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não póde estar em pé; entrei na profundeza das aguas, onde a corrente me leva.
I pan kirila nan wasa lususur lol, wasa me sota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 Estou cançado de clamar; a minha garganta se seccou: os meus olhos desfallecem esperando o meu Deus.
I panga kila ai sangesang, kapin wor ai kirkilar, mas ai suedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 Aquelles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabellos da minha cabeça; aquelles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
Me kin tata kin ia nin sokarepa me toto sang pit en mong ai. Me imwintiti ong ia, o me kin kawe ia la, ap sota karepa, kin kelail. I en pwain, me i sota kulia sang.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiencia; e os meus peccados não te são encobertos.
Maing Kot, kom kotin mangi ai pweipwei, o ai sapung kan me sota rir sang komui.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aquelles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exercitos; não sejam confundidos por minha causa aquelles que te buscam, ó Deus d'Israel.
Kom der mueid ong irail, me auiaui komui, en sarodi pweki ngai, Maing Ieowa Sepaot; kom der mueid ong irail, me rapaki komui, en namenokala pweki ngai, Kot en Israel.
7 Porque por amor de ti tenho supportado affrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, mas ai me dir en namenok.
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai sasa ia lar.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as affrontas dos que te affrontam cairam sobre mim.
Pwe limpok ong tanpas omui kasor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko dong ia.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em affrontas.
I kin sangesang melel o kaisesol, ari so, re kin lalaue ia.
11 Puz por vestido um sacco, e me fiz um proverbio para elles.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 Aquelles que se assentam á porta fallam contra mim; e fui o cantico dos bebedores de bebida forte.
O me mondi pan wanim, kin kasekasenda ia, o wasan kang sakau, re kin kakaul kin ia.
13 Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, n'um tempo acceitavel: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericordia, segundo a verdade da tua salvação.
A i kin kapakap ong komui Maing Ieowa ni ansau me kon ong; Maing Kot, kom kotin mangi ia pweki omui kalangan lapalap o kotin sauasa ia.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das aguas.
Kotin dore ia la sang nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti sang, me kailong kin ia o sang nan pil lol;
15 Não me leve a corrente das aguas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua bocca sobre mim.
Pwe lapake ender kamop ia la, o wasa lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena ong po i.
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericordia: olha para mim segundo a tua muitissima piedade.
Mangi ia, Maing Ieowa, pwe omui kalangan meid mau, kom kotin masan dong ia, pweki omui kalangan lapalap.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
O kom der karirela sang sapwilim omui ladu silang omui, pwe i masak; kom kotin madang mangi ia!
18 Approxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
Kom kotido ren ngen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 Bem tens conhecido a minha affronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversarios.
Komui mangier duen ai sarodier, o ai lisela, o ai namenok, me palian ia, kin sansal ong komui.
20 Affrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquissimo: esperei por alguem que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Ai sarodier kin kawela nan mongiong i, o i luetalar melel. I auiaui, ma sota me pan insensuedeki mepukat, a sota man amen; o ma sota, me pan kamait ia la, a sota me i kak diar.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sêde me deram a beber vinagre.
Irail kin kamanga kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap:
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante d'elles em laço e para sua recompensa em ruina.
Arail tepel en wiala insar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Mas arail en rotorotala, pwe ren der kilang wasa, o irail en kos pena kokolata.
24 Derrama sobre elles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
Wudokidi ong po’rail omui ongiong, o omui ongiong melel en lel ong irail.
25 Fique desolado o seu palacio; e não haja quem habite nas suas tendas.
Deu’rail en liselipingda, o sota me pan kauson nan im arail.
26 Pois perseguem áquelle a quem feriste, e conversam sobre a dôr d'aquelles a quem chagaste.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal sapwilim omui kan.
27 Accrescenta iniquidade á iniquidade d'elles, e não entrem na tua justiça.
Kom kotin kaloedi ong ir ni sapung toto, pwe ren der konodi omui pung.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escriptos com os justos.
Iris sang ir nan puk en kamaur, pwe ren der iang me pung kan kileledi.
29 Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, n'um alto retiro.
A ngai me luet, o i kin waiwairok. Maing Kot, omui sauasa ia en sinsila ia.
30 Louvarei o nome de Deus com um cantico, e engrandecel-o-hei com acção de graças.
I pan kapinga mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 Isto será mais agradavel ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
I me Ieowa kotin kupura sang kau ol, me ose o pat en nä pualapual mia.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscaes a Deus
Me luet akan kin kilang, o peren kida, o me kin rapaki Kot, mongiong arail pan maurada.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus captivos.
Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
34 Louvem-n'o os céus e a terra, os mares e tudo quanto n'elles se move.
Nanlang en kapinga i, pil sappa, o madau, o karos me kin mokimokid lole.
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judah, para que habitem n'ella e as possuam.
Pwe Kot pan kotin sauasa Sion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramas en kauson wasa o, o aneki.
36 E herdal-a-ha a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão n'ella.
O wan a ladu kan pan sosoki irail, o me kin pok ong mar a, pan kauson wasa o.