< Salmos 69 >
1 Livra-me, ó Deus, pois as aguas entraram até á minha alma.
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim. Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não póde estar em pé; entrei na profundeza das aguas, onde a corrente me leva.
Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.
3 Estou cançado de clamar; a minha garganta se seccou: os meus olhos desfallecem esperando o meu Deus.
Je suis las de crier, mon gosier en est asséché; mes yeux sont consumés pendant que j'attends après mon Dieu.
4 Aquelles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabellos da minha cabeça; aquelles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui tâchent à me ruiner, et qui me sont ennemis à tort, se sont renforcés: j'ai alors rendu ce que je n'avais point ravi.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiencia; e os meus peccados não te são encobertos.
Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aquelles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exercitos; não sejam confundidos por minha causa aquelles que te buscam, ó Deus d'Israel.
Ô Seigneur Eternel des armées! que ceux qui se confient en toi, ne soient point rendus honteux à cause de moi; [et] que ceux qui te cherchent ne soient point confus à cause de moi, ô Dieu d'Israël!
7 Porque por amor de ti tenho supportado affrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
Car pour l'amour de toi j'ai souffert l'opprobre, la honte a couvert mon visage.
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as affrontas dos que te affrontam cairam sobre mim.
Car le zèle de ta maison m'a rongé, et les outrages de ceux qui t'outrageaient sont tombés sur moi.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em affrontas.
Et j'ai pleuré en jeûnant: mais cela m'a été tourné en opprobre.
11 Puz por vestido um sacco, e me fiz um proverbio para elles.
J'ai aussi pris un sac pour vêtement, mais je leur ai été un sujet de raillerie.
12 Aquelles que se assentam á porta fallam contra mim; e fui o cantico dos bebedores de bebida forte.
Ceux qui sont assis à la porte discourent de moi, et je sers de chanson aux ivrognes.
13 Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, n'um tempo acceitavel: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericordia, segundo a verdade da tua salvação.
Mais, pour moi, ma requête s'adresse à toi, ô Eternel! Il y a un temps de [ton] bon plaisir, ô Dieu! selon la grandeur de ta gratuité. Réponds-moi selon la vérité de ta délivrance.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das aguas.
Délivre-moi du bourbier, fais que je n'y enfonce point, et que je sois délivré de ceux qui me haïssent, et des eaux profondes.
15 Não me leve a corrente das aguas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua bocca sobre mim.
Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericordia: olha para mim segundo a tua muitissima piedade.
Eternel! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions;
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse: hâte-toi, exauce-moi.
18 Approxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
Approche-toi de mon âme, rachète-la; délivre-moi à cause de mes ennemis.
19 Bem tens conhecido a minha affronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversarios.
Tu connais toi-même mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie; tous mes ennemis sont devant toi.
20 Affrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquissimo: esperei por alguem que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
L'opprobre m'a déchiré le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu que quelqu'un eût compassion de moi, mais il n'y en a point eu: et j'ai attendu des consolateurs, mais je n'en ai point trouvé.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sêde me deram a beber vinagre.
Ils m'ont au contraire donné du fiel pour mon repas; et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante d'elles em laço e para sua recompensa em ruina.
Que leur table soit un filet tendu devant eux; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège.
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Que leurs yeux soient tellement obscurcis, qu'ils ne puissent point voir; et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Derrama sobre elles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
Répands ton indignation sur eux, et que l'ardeur de ta colère les saisisse.
25 Fique desolado o seu palacio; e não haja quem habite nas suas tendas.
Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 Pois perseguem áquelle a quem feriste, e conversam sobre a dôr d'aquelles a quem chagaste.
Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés.
27 Accrescenta iniquidade á iniquidade d'elles, e não entrem na tua justiça.
Mets iniquité sur leur iniquité; et qu'ils n'entrent point en ta justice.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escriptos com os justos.
Qu'ils soient effacés du Livre de vie, et qu'ils ne soient point écrits avec les justes.
29 Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, n'um alto retiro.
Mais pour moi, qui suis affligé, et dans la douleur, ta délivrance, ô Dieu! m'élèvera en une haute retraite.
30 Louvarei o nome de Deus com um cantico, e engrandecel-o-hei com acção de graças.
Je louerai le Nom de Dieu par des Cantiques, et je le magnifierai par une louange solennelle.
31 Isto será mais agradavel ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
Et cela plaira plus à l'Eternel qu'un taureau, plus qu'un veau qui a des cornes, et l'ongle divisé.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscaes a Deus
Les débonnaires le verront, [et] ils s'en réjouiront, et votre cœur vivra, [le cœur, dis-je, de vous tous] qui cherchez Dieu.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus captivos.
Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
34 Louvem-n'o os céus e a terra, os mares e tudo quanto n'elles se move.
Que les cieux et la terre le louent; que la mer et tout ce qui se meut en elle le louent aussi.
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judah, para que habitem n'ella e as possuam.
Car Dieu délivrera Sion, et bâtira les villes de Juda; on y habitera, et on la possèdera.
36 E herdal-a-ha a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão n'ella.
Et la postérité de ses serviteurs l'héritera, et ceux qui aiment son Nom demeureront en elle.