< Salmos 69 >
1 Livra-me, ó Deus, pois as aguas entraram até á minha alma.
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não póde estar em pé; entrei na profundeza das aguas, onde a corrente me leva.
J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
3 Estou cançado de clamar; a minha garganta se seccou: os meus olhos desfallecem esperando o meu Deus.
Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
4 Aquelles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabellos da minha cabeça; aquelles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiencia; e os meus peccados não te são encobertos.
O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aquelles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exercitos; não sejam confundidos por minha causa aquelles que te buscam, ó Deus d'Israel.
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
7 Porque por amor de ti tenho supportado affrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as affrontas dos que te affrontam cairam sobre mim.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em affrontas.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
11 Puz por vestido um sacco, e me fiz um proverbio para elles.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
12 Aquelles que se assentam á porta fallam contra mim; e fui o cantico dos bebedores de bebida forte.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
13 Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, n'um tempo acceitavel: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericordia, segundo a verdade da tua salvação.
Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das aguas.
Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
15 Não me leve a corrente das aguas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua bocca sobre mim.
Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericordia: olha para mim segundo a tua muitissima piedade.
Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
18 Approxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
19 Bem tens conhecido a minha affronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversarios.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
20 Affrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquissimo: esperei por alguem que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sêde me deram a beber vinagre.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante d'elles em laço e para sua recompensa em ruina.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
24 Derrama sobre elles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
25 Fique desolado o seu palacio; e não haja quem habite nas suas tendas.
Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
26 Pois perseguem áquelle a quem feriste, e conversam sobre a dôr d'aquelles a quem chagaste.
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
27 Accrescenta iniquidade á iniquidade d'elles, e não entrem na tua justiça.
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escriptos com os justos.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
29 Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, n'um alto retiro.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
30 Louvarei o nome de Deus com um cantico, e engrandecel-o-hei com acção de graças.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
31 Isto será mais agradavel ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscaes a Deus
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus captivos.
Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
34 Louvem-n'o os céus e a terra, os mares e tudo quanto n'elles se move.
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judah, para que habitem n'ella e as possuam.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
36 E herdal-a-ha a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão n'ella.
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.