< Salmos 69 >
1 Livra-me, ó Deus, pois as aguas entraram até á minha alma.
Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não póde estar em pé; entrei na profundeza das aguas, onde a corrente me leva.
Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
3 Estou cançado de clamar; a minha garganta se seccou: os meus olhos desfallecem esperando o meu Deus.
Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
4 Aquelles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabellos da minha cabeça; aquelles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiencia; e os meus peccados não te são encobertos.
Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aquelles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exercitos; não sejam confundidos por minha causa aquelles que te buscam, ó Deus d'Israel.
Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
7 Porque por amor de ti tenho supportado affrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as affrontas dos que te affrontam cairam sobre mim.
Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em affrontas.
Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
11 Puz por vestido um sacco, e me fiz um proverbio para elles.
J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
12 Aquelles que se assentam á porta fallam contra mim; e fui o cantico dos bebedores de bebida forte.
Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
13 Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, n'um tempo acceitavel: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericordia, segundo a verdade da tua salvação.
Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das aguas.
Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
15 Não me leve a corrente das aguas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua bocca sobre mim.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericordia: olha para mim segundo a tua muitissima piedade.
Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
18 Approxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
19 Bem tens conhecido a minha affronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversarios.
Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
20 Affrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquissimo: esperei por alguem que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sêde me deram a beber vinagre.
Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante d'elles em laço e para sua recompensa em ruina.
Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Derrama sobre elles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
25 Fique desolado o seu palacio; e não haja quem habite nas suas tendas.
Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 Pois perseguem áquelle a quem feriste, e conversam sobre a dôr d'aquelles a quem chagaste.
Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Accrescenta iniquidade á iniquidade d'elles, e não entrem na tua justiça.
Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escriptos com os justos.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
29 Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, n'um alto retiro.
Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
30 Louvarei o nome de Deus com um cantico, e engrandecel-o-hei com acção de graças.
Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
31 Isto será mais agradavel ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscaes a Deus
Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus captivos.
Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
34 Louvem-n'o os céus e a terra, os mares e tudo quanto n'elles se move.
Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judah, para que habitem n'ella e as possuam.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
36 E herdal-a-ha a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão n'ella.
Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.