< Salmos 69 >
1 Livra-me, ó Deus, pois as aguas entraram até á minha alma.
`In Ebreu thus, To the victorie, on the roosis of Dauid. `In Jerom thus, To the ouercomer, for the sones of Dauid. God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não póde estar em pé; entrei na profundeza das aguas, onde a corrente me leva.
I am set in the sliym of the depthe; and `substaunce is not. I cam in to the depthe of the see; and the tempest drenchide me.
3 Estou cançado de clamar; a minha garganta se seccou: os meus olhos desfallecem esperando o meu Deus.
I traueilide criynge, my cheekis weren maad hoose; myn iyen failiden, the while Y hope in to my God.
4 Aquelles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabellos da minha cabeça; aquelles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiencia; e os meus peccados não te são encobertos.
God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aquelles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exercitos; não sejam confundidos por minha causa aquelles que te buscam, ó Deus d'Israel.
Lord, Lord of vertues; thei, that abiden thee, be not aschamed in me. God of Israel; thei, that seken thee, be not schent on me.
7 Porque por amor de ti tenho supportado affrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
For Y suffride schenschipe for thee; schame hilide my face.
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
I am maad a straunger to my britheren; and a pilgryme to the sones of my modir.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as affrontas dos que te affrontam cairam sobre mim.
For the feruent loue of thin hous eet me; and the schenschipis of men seiynge schenschipis to thee fellen on me.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em affrontas.
And Y hilide my soule with fastyng; and it was maad in to schenschip to me.
11 Puz por vestido um sacco, e me fiz um proverbio para elles.
And Y puttide my cloth an heire; and Y am maad to hem in to a parable.
12 Aquelles que se assentam á porta fallam contra mim; e fui o cantico dos bebedores de bebida forte.
Thei, that saten in the yate, spaken ayens me; and thei, that drunken wien, sungen of me.
13 Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, n'um tempo acceitavel: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericordia, segundo a verdade da tua salvação.
But Lord, Y dresse my preier to thee; God, Y abide the tyme of good plesaunce. Here thou me in the multitude of thi mercy; in the treuthe of thin heelthe.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das aguas.
Delyuer thou me fro the cley, that Y be not faste set in; delyuere thou me fro hem that haten me, and fro depthe of watris.
15 Não me leve a corrente das aguas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua bocca sobre mim.
The tempest of watir drenche not me, nethir the depthe swolowe me; nethir the pit make streit his mouth on me.
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericordia: olha para mim segundo a tua muitissima piedade.
Lord, here thou me, for thi merci is benygne; vp the multitude of thi merciful doyngis biholde thou in to me.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
And turne not awei thi face fro thi child; for Y am in tribulacioun, here thou me swiftli.
18 Approxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
Yyue thou tente to my soule, and delyuer thou it; for myn enemyes delyuere thou me.
19 Bem tens conhecido a minha affronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversarios.
Thou knowist my schenschip, and my dispysyng; and my schame.
20 Affrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquissimo: esperei por alguem que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sêde me deram a beber vinagre.
And thei yauen galle in to my meete; and in my thirst thei yauen `to me drinke with vynegre.
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante d'elles em laço e para sua recompensa em ruina.
The boord of hem be maad bifore hem in to a snare; and in to yeldyngis, and in to sclaundir.
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Her iyen be maad derk, that thei se not; and euere bouwe doun the bak of hem.
24 Derrama sobre elles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
25 Fique desolado o seu palacio; e não haja quem habite nas suas tendas.
The habitacioun of hem be maad forsakun; and `noon be that dwelle in the tabernaclis of hem.
26 Pois perseguem áquelle a quem feriste, e conversam sobre a dôr d'aquelles a quem chagaste.
For thei pursueden hym, whom thou hast smyte; and thei addiden on the sorewe of my woundis.
27 Accrescenta iniquidade á iniquidade d'elles, e não entrem na tua justiça.
Adde thou wickidnesse on the wickidnesse of hem; and entre thei not in to thi riytwisnesse.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escriptos com os justos.
Be thei don awei fro the book of lyuynge men; and be thei not writun with iust men.
29 Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, n'um alto retiro.
I am pore and sorewful; God, thin heelthe took me vp.
30 Louvarei o nome de Deus com um cantico, e engrandecel-o-hei com acção de graças.
I schal herye the name of God with song; and Y schal magnefye hym in heriyng.
31 Isto será mais agradavel ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
And it schal plese God more than a newe calf; bryngynge forth hornes and clees.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscaes a Deus
Pore men se, and be glad; seke ye God, and youre soule schal lyue.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus captivos.
For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
34 Louvem-n'o os céus e a terra, os mares e tudo quanto n'elles se move.
Heuenes and erthe, herye hym; the se, and alle crepynge bestis in tho, herye hym.
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judah, para que habitem n'ella e as possuam.
For God schal make saaf Syon; and the citees of Juda schulen be bildid. And thei schulen dwelle there; and thei schulen gete it bi eritage.
36 E herdal-a-ha a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão n'ella.
And the seed of hise seruauntis schal haue it in possessioun; and thei that louen his name, schulen dwelle ther ynne.