< Salmos 69 >

1 Livra-me, ó Deus, pois as aguas entraram até á minha alma.
To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não póde estar em pé; entrei na profundeza das aguas, onde a corrente me leva.
I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
3 Estou cançado de clamar; a minha garganta se seccou: os meus olhos desfallecem esperando o meu Deus.
I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
4 Aquelles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabellos da minha cabeça; aquelles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiencia; e os meus peccados não te são encobertos.
O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aquelles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exercitos; não sejam confundidos por minha causa aquelles que te buscam, ó Deus d'Israel.
Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
7 Porque por amor de ti tenho supportado affrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as affrontas dos que te affrontam cairam sobre mim.
For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em affrontas.
I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
11 Puz por vestido um sacco, e me fiz um proverbio para elles.
I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
12 Aquelles que se assentam á porta fallam contra mim; e fui o cantico dos bebedores de bebida forte.
They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
13 Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, n'um tempo acceitavel: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericordia, segundo a verdade da tua salvação.
But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das aguas.
Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
15 Não me leve a corrente das aguas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua bocca sobre mim.
Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericordia: olha para mim segundo a tua muitissima piedade.
Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
18 Approxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
19 Bem tens conhecido a minha affronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversarios.
Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
20 Affrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquissimo: esperei por alguem que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sêde me deram a beber vinagre.
For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante d'elles em laço e para sua recompensa em ruina.
Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
24 Derrama sobre elles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
25 Fique desolado o seu palacio; e não haja quem habite nas suas tendas.
Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
26 Pois perseguem áquelle a quem feriste, e conversam sobre a dôr d'aquelles a quem chagaste.
For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
27 Accrescenta iniquidade á iniquidade d'elles, e não entrem na tua justiça.
Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escriptos com os justos.
Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
29 Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, n'um alto retiro.
When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
30 Louvarei o nome de Deus com um cantico, e engrandecel-o-hei com acção de graças.
I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
31 Isto será mais agradavel ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscaes a Deus
The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus captivos.
For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
34 Louvem-n'o os céus e a terra, os mares e tudo quanto n'elles se move.
Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judah, para que habitem n'ella e as possuam.
For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
36 E herdal-a-ha a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão n'ella.
The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.

< Salmos 69 >