< Salmos 69 >
1 Livra-me, ó Deus, pois as aguas entraram até á minha alma.
達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não póde estar em pé; entrei na profundeza das aguas, onde a corrente me leva.
我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Estou cançado de clamar; a minha garganta se seccou: os meus olhos desfallecem esperando o meu Deus.
我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Aquelles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabellos da minha cabeça; aquelles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiencia; e os meus peccados não te são encobertos.
天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Não sejam envergonhados por minha causa aquelles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exercitos; não sejam confundidos por minha causa aquelles que te buscam, ó Deus d'Israel.
上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Porque por amor de ti tenho supportado affrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as affrontas dos que te affrontam cairam sobre mim.
我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em affrontas.
我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Puz por vestido um sacco, e me fiz um proverbio para elles.
我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Aquelles que se assentam á porta fallam contra mim; e fui o cantico dos bebedores de bebida forte.
閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, n'um tempo acceitavel: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericordia, segundo a verdade da tua salvação.
上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das aguas.
求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Não me leve a corrente das aguas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua bocca sobre mim.
求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericordia: olha para mim segundo a tua muitissima piedade.
上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Approxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Bem tens conhecido a minha affronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversarios.
我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 Affrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquissimo: esperei por alguem que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sêde me deram a beber vinagre.
他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante d'elles em laço e para sua recompensa em ruina.
願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Derrama sobre elles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 Fique desolado o seu palacio; e não haja quem habite nas suas tendas.
願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 Pois perseguem áquelle a quem feriste, e conversam sobre a dôr d'aquelles a quem chagaste.
因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Accrescenta iniquidade á iniquidade d'elles, e não entrem na tua justiça.
願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escriptos com os justos.
願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, n'um alto retiro.
天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Louvarei o nome de Deus com um cantico, e engrandecel-o-hei com acção de graças.
我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 Isto será mais agradavel ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscaes a Deus
卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus captivos.
因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Louvem-n'o os céus e a terra, os mares e tudo quanto n'elles se move.
願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judah, para que habitem n'ella e as possuam.
因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 E herdal-a-ha a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão n'ella.
他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。