< Salmos 66 >

1 Jubilae a Deus, todas as terras.
Kumutungamiri wokuimba. Rwiyo. Pisarema. Danidzirai nomufaro kuna Mwari, imi nyika yose!
2 Cantae a gloria do seu nome; dae gloria ao seu louvor.
Imbirai mukurumbira wezita rake; murumbidze zvikuru kukudzwa kwake!
3 Dizei a Deus: Quão terrivel és tu nas tuas obras! pela grandeza do teu poder se submetterão a ti os teus inimigos.
Muti kuna Mwari, “Mabasa enyu anotyisa sei! Simba renyu iguru zvokuti vavengi venyu vanodedera pamberi penyu.
4 Toda a terra te adorará e te cantará louvores: elles cantarão o teu nome (Selah)
Nyika yose inokukotamirai; vanokuimbirai nziyo dzokurumbidza, vanoimba nziyo dzokurumbidza zita renyu.” Sera
5 Vinde, e vêde as obras de Deus: é terrivel nos seus feitos para com os filhos dos homens.
Uyai muone zvaitwa naMwari, mabasa ake anotyisa sei pakati pavanhu!
6 Converteu o mar em terra secca; passaram o rio a pé; ali nos alegrámos n'elle.
Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma, vakafamba nomumvura zhinji netsoka dzavo, uyai, ngatifarei maari.
7 Elle domina eternamente pelo seu poder: os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes (Selah)
Anotonga nokusingaperi nesimba rake, meso ake anocherechedza ndudzi, vanomumukira ngavarege kumisidzana naye. Sera
8 Bemdizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor:
Rumbidzai Mwari wedu, imi vanhu, inzwi rokurumbidzwa kwake ngarinzwike;
9 Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés.
iye akachengetedza upenyu hwedu netsoka dzedu kuti dzirege kutedzemuka.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
Nokuti imi, iyemi Mwari, makatiedza; mukatinatsa sesirivha.
11 Tu nos metteste na rede; affligiste os nossos lombos.
Makatipinza mutorongo mukatitakudza mitoro pamisana yedu.
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passámos pelo fogo e pela agua; mas nos trouxeste a um logar copioso.
Makabvumira vanhu kukwira pamisoro yedu; takapinda mumoto nomumvura, asi makatiisa kunzvimbo ine zvakawanda.
13 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-hei os meus votos.
Ndichauya nezvibayiro zvinopiswa kutemberi yenyu, ndigozadzisa mhiko dzangu kwamuri,
14 Os quaes pronunciaram os meus labios, e fallou a minha bocca, quando estava na angustia.
mhiko dzandakavimbisa nemiromo yangu, uye muromo wangu wakataura pandakanga ndiri munhamo.
15 Offerecer-te-hei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; offerecerei novilhos com cabritos (Selah)
Ndichakubayirai mhuka dzakakora nechipiriso chamakondobwe; ndichabayirawo hando nembudzi. Sera
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que elle tem feito á minha alma.
Uyai munzwe, imi mose munotya Mwari; ndikuudzei zvaakandiitira.
17 A elle clamei com a minha bocca, e elle foi exaltado pela minha lingua.
Ndakachema kwaari nomuromo wangu; rumbidzo yake yaiva parurimi rwangu.
18 Se eu attender á iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
Dai ndakanga ndaviga chivi mumwoyo mangu, Ishe aidai asina kundinzwa;
19 Mas, na verdade, Deus me ouviu; attendeu á voz da minha oração.
asi zvirokwazvo Mwari akateerera akanzwa inzwi rangu mumunyengetero.
20 Bemdito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericordia.
Mwari ngaarumbidzwe, iye asina kuramba munyengetero wangu. Kana kudzivisa rudo rwake kwandiri!

< Salmos 66 >