< Salmos 66 >
1 Jubilae a Deus, todas as terras.
Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
2 Cantae a gloria do seu nome; dae gloria ao seu louvor.
Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
3 Dizei a Deus: Quão terrivel és tu nas tuas obras! pela grandeza do teu poder se submetterão a ti os teus inimigos.
Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
4 Toda a terra te adorará e te cantará louvores: elles cantarão o teu nome (Selah)
Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
5 Vinde, e vêde as obras de Deus: é terrivel nos seus feitos para com os filhos dos homens.
Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
6 Converteu o mar em terra secca; passaram o rio a pé; ali nos alegrámos n'elle.
Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
7 Elle domina eternamente pelo seu poder: os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes (Selah)
Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
8 Bemdizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor:
Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
9 Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés.
ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
11 Tu nos metteste na rede; affligiste os nossos lombos.
Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passámos pelo fogo e pela agua; mas nos trouxeste a um logar copioso.
Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
13 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-hei os meus votos.
Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
14 Os quaes pronunciaram os meus labios, e fallou a minha bocca, quando estava na angustia.
ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
15 Offerecer-te-hei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; offerecerei novilhos com cabritos (Selah)
Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que elle tem feito á minha alma.
Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
17 A elle clamei com a minha bocca, e elle foi exaltado pela minha lingua.
Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
18 Se eu attender á iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
19 Mas, na verdade, Deus me ouviu; attendeu á voz da minha oração.
Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
20 Bemdito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericordia.
Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.