< Salmos 66 >

1 Jubilae a Deus, todas as terras.
Pou chèf sanba yo. Chante sa a se yon sòm li ye. Nou tout ki rete sou latè, rele ak kè kontan pou Bondye! Fe fèt pou fè lwanj Bondye!
2 Cantae a gloria do seu nome; dae gloria ao seu louvor.
Chante pouvwa Bondye! Fè gwo fèt pou fè lwanj li!
3 Dizei a Deus: Quão terrivel és tu nas tuas obras! pela grandeza do teu poder se submetterão a ti os teus inimigos.
Di Bondye: -Sa ou fè yo se bagay ki pou fè moun respekte ou. Ou sitèlman gen pouvwa, lènmi ou yo ap flate ou.
4 Toda a terra te adorará e te cantará louvores: elles cantarão o teu nome (Selah)
Tout moun ki rete sou latè ap adore ou. Y'ap chante pou ou, y'ap chante pou sa ou fè.
5 Vinde, e vêde as obras de Deus: é terrivel nos seus feitos para com os filhos dos homens.
Vini non! Al gade sa Bondye fè! Li fè bagay ki pou fè moun sou latè respekte li.
6 Converteu o mar em terra secca; passaram o rio a pé; ali nos alegrámos n'elle.
Li fè fon lanmè a tounen tè sèk: Zansèt nou yo travèse rivyè a san pye yo pa mouye. Ann fè kè nou kontan pou sa li te fè!
7 Elle domina eternamente pelo seu poder: os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes (Selah)
Avèk fòs kouraj li l'ap dominen pou tout tan. L'ap gade tout sa nasyon yo ap fè. Si gen moun ki vle fè rebèl, pito yo pa leve tèt yo?
8 Bemdizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor:
Nou menm pèp yo, di Bondye mèsi! Fè tout moun tande jan n'ap fè lwanj li!
9 Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés.
Se li menm ki ban nou lavi. Li pa kite pye nou glise.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
Bondye, ou te fè nou pase anba tray pou ou te wè kote nou ye. Wi, menm jan yo pase lò nan dife pou wè si li bon, se konsa ou te fè nou pase anba tray.
11 Tu nos metteste na rede; affligiste os nossos lombos.
Ou te kite nou tonbe nan pèlen an. Ou te mete yon chay lou sou do nou.
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passámos pelo fogo e pela agua; mas nos trouxeste a um logar copioso.
Ou kite nenpòt moun ap pase nou lòd. Nou pase nan dife, nou pase nan gwo dlo. Men, ou wete nou nan tout move pa, ou delivre nou.
13 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-hei os meus votos.
M'a vin lakay ou ak bèt pou yo boule pou ou, m'a ofri ou sa mwen te pwomèt ou a.
14 Os quaes pronunciaram os meus labios, e fallou a minha bocca, quando estava na angustia.
M'a kenbe pawòl mwen te di lè m' te nan tray la.
15 Offerecer-te-hei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; offerecerei novilhos com cabritos (Selah)
M'a ofri mouton byen gra pou yo boule pou ou sou lotèl la, ansanm ak odè vyann y'ap boukannen pou ou. Wi, m'a ofri ou towo bèf ak bouk kabrit.
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que elle tem feito á minha alma.
vin koute non, nou tout ki gen krentif pou Bondye. M'a di nou sa Bondye fè pou mwen.
17 A elle clamei com a minha bocca, e elle foi exaltado pela minha lingua.
Mwen rele nan pye l', mwen te deja pare pou m' te fè lwanj li.
18 Se eu attender á iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
Si mwen te gen move lide nan tèt mwen, Seyè a pa ta koute sa m' t'ap di l' la.
19 Mas, na verdade, Deus me ouviu; attendeu á voz da minha oração.
Men Bondye te koute sa m' t'ap di l' la, li te tande m' lè m' t'ap lapriyè.
20 Bemdito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericordia.
Lwanj pou Bondye! Mèsi Bondye! Ou pa t' kite m' lapriyè pou gremesi. Ou pa t' refize fè m' wè jan ou gen bon kè.

< Salmos 66 >