< Salmos 66 >
1 Jubilae a Deus, todas as terras.
[Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] ] Jauchzet Gott, ganze Erde!
2 Cantae a gloria do seu nome; dae gloria ao seu louvor.
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
3 Dizei a Deus: Quão terrivel és tu nas tuas obras! pela grandeza do teu poder se submetterão a ti os teus inimigos.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei. [S. die Anm. zu Psalm 18,44]
4 Toda a terra te adorará e te cantará louvores: elles cantarão o teu nome (Selah)
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
5 Vinde, e vêde as obras de Deus: é terrivel nos seus feitos para com os filhos dos homens.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
6 Converteu o mar em terra secca; passaram o rio a pé; ali nos alegrámos n'elle.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da [O. dort] freuten wir uns in ihm.
7 Elle domina eternamente pelo seu poder: os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes (Selah)
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die [Eig. spähen unter den] Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
8 Bemdizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor:
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
9 Ao que sustenta com vida a nossa alma, e não consente que sejam abalados os nossos pés.
der unsere Seele am Leben erhalten [W. ins Leben versetzt] und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos afinaste como se afina a prata.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
11 Tu nos metteste na rede; affligiste os nossos lombos.
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
12 Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passámos pelo fogo e pela agua; mas nos trouxeste a um logar copioso.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung. [W. zur Überströmung; and. l.: ins Weite]
13 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-hei os meus votos.
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
14 Os quaes pronunciaram os meus labios, e fallou a minha bocca, quando estava na angustia.
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
15 Offerecer-te-hei holocaustos gordurosos com incenso de carneiros; offerecerei novilhos com cabritos (Selah)
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
16 Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que elle tem feito á minha alma.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 A elle clamei com a minha bocca, e elle foi exaltado pela minha lingua.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
18 Se eu attender á iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá;
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
19 Mas, na verdade, Deus me ouviu; attendeu á voz da minha oração.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
20 Bemdito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem desviou de mim a sua misericordia.
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!