< Salmos 65 >
1 A ti, ó Deus, espera o louvor em Sião, e a ti se pagará o voto.
To the Overseer. — A Psalm of David. A Song. To Thee, silence — praise, O God, [is] in Zion, And to Thee is a vow completed.
2 Ó tu que ouves as orações, a ti virá toda a carne.
Hearer of prayer, to Thee all flesh cometh.
3 Prevalecem as iniquidades contra mim; porém tu expias as nossas transgressões.
Matters of iniquities were mightier than I, Our transgressions — Thou dost cover them.
4 Bemaventurado aquelle a quem tu escolhes, e fazes chegar a ti, para que habite em teus atrios: nós seremos fartos da bondade da tua casa e do teu sancto templo.
O the happiness of [him whom] Thou choosest, And drawest near, he inhabiteth Thy courts, We are satisfied with the goodness of Thy house, Thy holy temple.
5 Pelas coisas tremendas em justiça nos responderás, ó Deus da nossa salvação; tu és a esperança de todas as extremidades da terra, e d'aquelles que estão longe sobre o mar.
By fearful things in righteousness Thou answerest us, O God of our salvation, The confidence of all far off ends of earth and sea.
6 O que pela sua força consolida os montes, cingido de fortaleza:
Establishing mountains by His power, He hath been girded with might,
7 O que applaca o ruido dos mares, o ruido das suas ondas, e o tumulto das gentes.
Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
8 E os que habitam nos fins da terra temem os teus signaes; tu fazes alegres as saidas da manhã e da tarde.
And the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.
9 Tu visitas a terra, e a refrescas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio d'agua; tu lhe preparas o trigo, quando assim a tens preparada.
Thou hast inspected the earth, and waterest it, Thou makest it very rich, the rivulet of God [is] full of water, Thou preparest their corn, When thus Thou dost prepare it,
10 Enches d'agua os seus regos, fazendo-a descer em suas margens: tu a amoleces com a muita chuva: abençoas as suas novidades.
Its ridges have been filled, Deepened hath been its furrow, With showers Thou dost soften it, Its springing up Thou blessest.
11 Coroas o anno da tua bondade, e as tuas veredas distillam gordura.
Thou hast crowned the year of Thy goodness, And Thy paths drop fatness.
12 Distillam sobre os pastos do deserto, e os outeiros os cingem de alegria.
Drop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.
13 Os campos se vestem de rebanhos, e os valles se cobrem de trigo: elles se regozijam e cantam.
Clothed have lambs the flock, And valleys are covered with corn, They shout — yea, they sing!