< Salmos 55 >

1 Inclina ó Deus os teus ouvidos á minha oração, e não te escondas da minha supplica.
Pour la fin, dans les cantiques, intelligence à David. Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication.
2 Attende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruido,
Portez votre attention sur moi, et exaucez-moi. J’ai été contristé dans ma méditation: et j’ai été troublé
3 Pelo clamor do inimigo e por causa da oppressão do impio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
À la voix d’un ennemi et à cause de l’oppression du pécheur. Parce qu’ils ont détourné sur moi des iniquités; et par colère ils me tourmentaient.
4 O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
Mon cœur a été troublé au dedans de moi; et la frayeur de la mort est tombée sur moi.
5 Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
Une crainte et un tremblement sont venus sur moi; et des ténèbres m’ont couvert.
6 Pelo que disse: Oh! quem me déra azas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
Et j’ai dit: Qui me donnera des ailes comme les ailes d’une colombe, et je m’envolerai, et je me reposerai?
7 Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
Voilà que je me suis éloigné en fuyant: et j’ai demeuré dans le désert.
8 Apressar-me-hia a escapar da furia do vento e da tempestade.
J’attendais celui qui m’a sauvé d’un abattement d’esprit et d’une tempête.
9 Despedaça, Senhor, e divide as suas linguas, pois tenho visto violencia e contenda na cidade.
Précipitez- les, Seigneur, divisez leurs langues; parce que j’ai vu l’iniquité et la discorde dans la cité.
10 De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malicia estão no meio d'ella.
Jour et nuit l’iniquité l’environnera sur ses murs: le travail est au milieu d’elle,
11 Maldade ha dentro d'ella: astucia e engano não se apartam das suas ruas.
Ainsi que l’injustice. L’usure n’a pas fait défaut dans ses places publiques, ni la fraude.
12 Pois não era um inimigo que me affrontava: então eu o houvera supportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque d'elle me teria escondido.
Car si c’eût été mon ennemi qui m’eût maudit, je l’aurais supporté certainement. Et si celui qui me haïssait avait parlé contre moi avec hauteur, je me serais, sans doute, caché de lui.
13 Mas eras tu, homem meu egual, meu guia e meu intimo amigo.
Mais c’est toi, homme qui vivais avec moi dans un même esprit, mon guide et mon familier,
14 Consultavamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
Qui partageais avec moi les doux mets de ma table; nous avons marché dans la maison du Seigneur avec un parfait accord.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque ha maldade nas suas habitações e no meio d'elles. (Sheol h7585)
Vienne la mort sur eux; et qu’ils descendent dans l’enfer tout vivants: Parce que la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
16 Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
Mais moi, j’ai crié vers Dieu, et le Seigneur me sauvera.
17 De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e elle ouvirá a minha voz.
Le soir, et le matin, et à midi, je raconterai et j’annoncerai ses miséricordes, et il exaucera ma voix.
18 Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
Il rachètera en paix mon âme de ceux qui s’approchaient de moi; car ils étaient en grand nombre avec moi.
19 Deus ouvirá, e os affligirá, Aquelle que preside desde a antiguidade (Selah) porque não ha n'elles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
Dieu m’ exaucera, et les humiliera, lui qui est avant les siècles. Car il n’y a pas de changement en eux, et ils n’ont pas craint Dieu.
20 Elle poz as suas mãos n'aquelles que teem paz com elle: quebrou a sua alliança.
Il a étendu sa main en leur rendant selon leurs mérites. Ils ont souillé son alliance,
21 As palavras da sua bocca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: comtudo, eram espadas nuas.
Ils ont été dissipés par la colère de son visage; et son cœur s’est approché contre eux.
22 Lança a tua carga sobre o Senhor, e elle te susterá: não permittirá nunca que o justo seja abalado.
Déposez vos soins dans le sein du Seigneur, et lui-même vous nourrira; il ne laissera pas éternellement le juste dans l’agitation.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
Mais vous, ô Dieu, vous les conduirez dans un puits de destruction. Les hommes de sang et trompeurs n’arriveront pas à la moitié de leurs jours: mais moi, j’espérerai en vous, Seigneur.

< Salmos 55 >