< Salmos 55 >

1 Inclina ó Deus os teus ouvidos á minha oração, e não te escondas da minha supplica.
Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
2 Attende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruido,
Ecoute-moi et réponds-moi! J’erre çà et là, plaintif et gémissant,
3 Pelo clamor do inimigo e por causa da oppressão do impio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
devant les menaces de l’ennemi, devant l’oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
4 O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
5 Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
La crainte et l’épouvante m’assaillent, et le frisson m’enveloppe.
6 Pelo que disse: Oh! quem me déra azas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
Et je dis: Oh! si j’avais les ailes de la colombe, je m’envolerais et m’établirais en repos;
7 Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
8 Apressar-me-hia a escapar da furia do vento e da tempestade.
je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l’ouragan.
9 Despedaça, Senhor, e divide as suas linguas, pois tenho visto violencia e contenda na cidade.
Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
10 De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malicia estão no meio d'ella.
Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l’iniquité et la vexation sont au milieu d’elle,
11 Maldade ha dentro d'ella: astucia e engano não se apartam das suas ruas.
la perversité est dans son sein, l’oppression et l’astuce ne quittent pas ses places.
12 Pois não era um inimigo que me affrontava: então eu o houvera supportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque d'elle me teria escondido.
Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage: je le supporterais; ce n’est pas un adversaire qui s’élève contre moi: je me cacherais devant lui.
13 Mas eras tu, homem meu egual, meu guia e meu intimo amigo.
Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
14 Consultavamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque ha maldade nas suas habitações e no meio d'elles. (Sheol h7585)
Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
16 Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
17 De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e elle ouvirá a minha voz.
Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
18 Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
Il délivrera en paix mon âme du combat qui m’est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
19 Deus ouvirá, e os affligirá, Aquelle que preside desde a antiguidade (Selah) porque não ha n'elles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n’y a pas en eux de changement, et ils n’ont pas la crainte de Dieu.
20 Elle poz as suas mãos n'aquelles que teem paz com elle: quebrou a sua alliança.
il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
21 As palavras da sua bocca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: comtudo, eram espadas nuas.
De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l’huile, mais ce sont des épées nues.
22 Lança a tua carga sobre o Senhor, e elle te susterá: não permittirá nunca que o justo seja abalado.
Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.

< Salmos 55 >