< Salmos 55 >
1 Inclina ó Deus os teus ouvidos á minha oração, e não te escondas da minha supplica.
“To the chief musician on Neginoth, a Maskil of David.” Give ear, O God, to my prayer, and hide not thyself from my supplication.
2 Attende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruido,
Listen unto me, and answer me: I mourn in my grief, and moan;
3 Pelo clamor do inimigo e por causa da oppressão do impio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast wrong upon me, and in wrath they attack me.
4 O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
My heart is sorely pained within me, and the terrors of death are fallen upon me.
5 Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
Fearfulness and trembling are come upon me, and shuddering hath covered me.
6 Pelo que disse: Oh! quem me déra azas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
And I said, Oh that some one would give me wings like a dove! I would fly away and dwell [quietly].
7 Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
Lo, I would flee far away, I would spend my night in the wilderness. (Selah)
8 Apressar-me-hia a escapar da furia do vento e da tempestade.
I would prepare hastily a refuge for me from the sweeping wind [and] from storm.
9 Despedaça, Senhor, e divide as suas linguas, pois tenho visto violencia e contenda na cidade.
Destroy, O Lord, divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city;
10 De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malicia estão no meio d'ella.
Day and night do these encompass it upon her walls: and wrong and trouble are in her midst.
11 Maldade ha dentro d'ella: astucia e engano não se apartam das suas ruas.
Mischief is in her midst: guile and deceit depart not from her streets.
12 Pois não era um inimigo que me affrontava: então eu o houvera supportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque d'elle me teria escondido.
For it is not an enemy that reproached me; then I could bear it: not he that hateth me hath magnified himself against me; then I would have hidden myself from him;
13 Mas eras tu, homem meu egual, meu guia e meu intimo amigo.
But it is thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance;
14 Consultavamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
So that we took sweet secret counsel together, and walked unto the house of God in tumultuous company.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque ha maldade nas suas habitações e no meio d'elles. (Sheol )
Let him dispense death over them; let them go down alive into the nether world; for evil is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol )
16 Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
I, however, will call on God: and the Lord will save me.
17 De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e elle ouvirá a minha voz.
At evening and morning and noon will I make my complaint and moan: and he heareth my voice.—
18 Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
He delivereth my soul in peace from the battle against me; for in multitudes are they [contending] with me.
19 Deus ouvirá, e os affligirá, Aquelle que preside desde a antiguidade (Selah) porque não ha n'elles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
God will hear, and humble them—yea, he that sitteth enthroned from the oldest time Selah—those who dread no changes, and fear not God.
20 Elle poz as suas mãos n'aquelles que teem paz com elle: quebrou a sua alliança.
He stretcheth out his hands against those at peace with him: he violateth his covenant.
21 As palavras da sua bocca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: comtudo, eram espadas nuas.
The creamy words of his mouth are smooth, yet there is war [in] his heart; his words are softer than oil, yet are they drawn swords.
22 Lança a tua carga sobre o Senhor, e elle te susterá: não permittirá nunca que o justo seja abalado.
Cast thy burden upon the Lord, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
But thou, O God, thou wilt bring them down into the pit of destruction: let not the men of blood and deceit live out half their days; but I will indeed trust in thee.