< Salmos 51 >
1 Tem misericordia de mim, ó Deus, segundo a tua benignidade; apaga as minhas transgressões, segundo a multidão das tuas misericordias.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
2 Lava-me completamente da minha iniquidade, e purifica-me do meu peccado.
Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
3 Porque eu conheço as minhas transgressões, e o meu peccado está sempre diante de mim.
Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
4 Contra ti, contra ti sómente pequei, e fiz o que é mau á tua vista, para que sejas justificado quando fallares, e puro quando julgares.
In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
5 Eis que em iniquidade fui formado, e em peccado me concebeu minha mãe.
En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
6 Eis que amas a verdade no intimo, e no occulto me fazes conhecer a sabedoria.
Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
7 Purifica-me com hyssope, e ficarei puro: lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
8 Faze-me ouvir jubilo e alegria, para que gozem os ossos que tu quebraste.
We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
9 Esconde a tua face dos meus peccados, e apaga todas as minhas iniquidades.
Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
10 Cria em mim, ó Deus, um coração puro, e renova em mim um espirito recto.
Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
11 Não me lances fóra da tua presença, e não retires de mim o teu Espirito Sancto.
Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
12 Torna a dar-me a alegria da tua salvação, e sustem-me com o teu Espirito voluntario.
Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
13 Então ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os peccadores a ti se converterão.
Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
14 Livra-me dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação, e a minha lingua louvará altamente a tua justiça.
Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
15 Abre, Senhor, os meus labios, e a minha bocca entoará o teu louvor.
Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
16 Pois não queres os sacrificios que eu daria; tu não te deleitas em holocaustos.
Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
17 Os sacrificios para Deus são o espirito quebrantado; a um coração quebrantado e contrito não desprezarás, ó Deus.
Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
18 Faze o bem a Sião, segundo a tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalem.
Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
19 Então te agradarás dos sacrificios da justiça, dos holocaustos e das offertas queimadas; então se offerecerão novilhos sobre o teu altar.
Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.