< Salmos 49 >

1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinae os ouvidos, todos os moradores do mundo,
Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
2 Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
3 A minha bocca fallará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parabola: declararei o meu enigma na harpa.
Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
5 Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
6 Aquelles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
7 Nenhum d'elles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate d'elle
Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
8 (Pois a redempção da sua alma é carissima, e cessará para sempre);
rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
9 Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
10 Porque elle vê que os sabios morrem: perecem egualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpetuas e as suas habitações de geração em geração: dão ás suas terras os seus proprios nomes.
Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
12 Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
13 Este caminho d'elles é a sua loucura; comtudo a sua posteridade approva as suas palavras (Selah)
Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará d'elles; e os rectos terão dominio sobre elles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol h7585)
Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol h7585)
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol h7585)
Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol h7585)
16 Não temas, quando alguem se enriquece, quando a gloria da sua casa se engrandece.
Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
17 Porque, quando morrer, nada levará comsigo, nem a sua gloria o acompanhará.
nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
18 Ainda que na sua vida elle bemdisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
19 Irá para a geração de seus paes; elles nunca verão a luz
achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
20 O homem que está na honra, e não tem entendimento, é similhante ás bestas que perecem.
Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.

< Salmos 49 >