< Salmos 49 >
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinae os ouvidos, todos os moradores do mundo,
Kumutungamiri wokuimba, waVanakomana vaKora. Pisarema. Inzwai izvi, imi vanhu mose; teererai imi mose mugere panyika,
2 Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
vapasi navapamusoro, vapfumi navarombo pamwe chete.
3 A minha bocca fallará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
Muromo wangu uchataura nouchenjeri; kutaura kunobva pamwoyo wangu kuchapa kunzwisisa.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parabola: declararei o meu enigma na harpa.
Ndicharerekera nzeve yangu kuchirahwe; nembira ndichadudzira shoko rangu rakavanzika.
5 Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
Ndinotyireiko kana mazuva akaipa achiuya, kana vanyengeri vakaipa vandikomberedza,
6 Aquelles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
vaya vanovimba nepfuma yavo vanozvikudza nepfuma yavo zhinji?
7 Nenhum d'elles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate d'elle
Hakuna munhu angadzikinura upenyu hwomumwe kana kupa Mwari rudzikinuro rwake,
8 (Pois a redempção da sua alma é carissima, e cessará para sempre);
rudzikinuro rwoupenyu runokosha, hakuna muripo unoringana nahwo,
9 Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
kuti ararame nokusingaperi uye kuti asaona kuora.
10 Porque elle vê que os sabios morrem: perecem egualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
Nokuti vose vanogona kuona kuti vanhu vakachenjera vanofa; mapenzi navasina pfungwa zvimwe chetezvo vanofa, uye vanosiyira vamwe pfuma yavo.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpetuas e as suas habitações de geração em geração: dão ás suas terras os seus proprios nomes.
Marinda avo achagara ari dzimba dzavo nokusingaperi, nougaro hwavo kusvikira kuzvizvarwa zvisingaperi, kunyange vakanga vakapa nyika mazita avo.
12 Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
Asi munhu, kunyange ane pfuma yake, haagari; akafanana nemhuka dzinofa.
13 Este caminho d'elles é a sua loucura; comtudo a sua posteridade approva as suas palavras (Selah)
Ndiwo magumo aivavo vanovimba nezvavanoita, namagumo avateveri vavo, vanotenda zvavanotaura. Sera
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará d'elles; e os rectos terão dominio sobre elles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol )
Samakwai vakatarirwa kuenda kuguva, uye rufu ruchavadya. Vakarurama vachavatonga mangwanani; chimiro chavo chichaora murinda, kure nedzimba dzavo dzoumambo. (Sheol )
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol )
Asi Mwari achadzikinura upenyu hwangu kubva muguva, zvirokwazvo achanditora iye. Sera (Sheol )
16 Não temas, quando alguem se enriquece, quando a gloria da sua casa se engrandece.
Usanyanya kutya kana munhu apfuma, kana kubwinya kweimba yake kwawedzerwa;
17 Porque, quando morrer, nada levará comsigo, nem a sua gloria o acompanhará.
nokuti haana chaachatora paanofa; kubwinya kwake hakungaburukiri naye murinda.
18 Ainda que na sua vida elle bemdisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
Kunyange paairarama aizviti akaropafadzwa, uye vanhu vachirumbidza munhu paanobudirira,
19 Irá para a geração de seus paes; elles nunca verão a luz
achabatana norudzi rwamadzibaba ake, vasingazoonizve chiedza choupenyu.
20 O homem que está na honra, e não tem entendimento, é similhante ás bestas que perecem.
Munhu ane pfuma zhinji asinganzwisisi akaita semhuka dzinofa.