< Salmos 49 >
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinae os ouvidos, todos os moradores do mundo,
Janjiño zao, ry kilakila ondatio; manokilaña ravembia, ze hene mpimone’ ty tane toy;
2 Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
Ty ambane naho ty ambone, ty mpañaleale miharo ami’ty rarake.
3 A minha bocca fallará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
Hivolan-kihitse ty vavako, vaho ho ereñeren-troko ty hilala.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parabola: declararei o meu enigma na harpa.
Hatokilako mb’am- pandrazañan-drehake ty sofiko. ho ventareko an-dokanga ty tafatòñoko,
5 Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
Ino ty hahahembañ’ ahiko an-tsan-kankàñe, ie miarikoboñe ahy ty hatsivokara’ o mpañonjo-tomitse amakoo,
6 Aquelles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
o mpiato amo fanaña’eoo, vaho mirengevok’ ami’ty habei’ o vara’eo?
7 Nenhum d'elles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate d'elle
Leo ondaty raike, ndra manao akore, tsy hahavoavily ty ain-dongo’e, ndra hibanabana jebañe aman’Añahare ho aze—
8 (Pois a redempção da sua alma é carissima, e cessará para sempre);
Loho sarotse ty vilin’ ai’e, tsy mete tsy hadoke kitro katroke:
9 Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
—t’ie ho veloñe nainai’e, tsy hahaoniñ’ i koboñey,
10 Porque elle vê que os sabios morrem: perecem egualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
ie oni’e te mihomake o mahihitseo; songa mikenkañe ty minè naho i dagola, vaho apo’e amo ila’eo ty vara’e.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpetuas e as suas habitações de geração em geração: dão ás suas terras os seus proprios nomes.
Ty fitsakorean-tro’ iareo t’ie tsy ho modo o akiba’eo, naho ty fimoneña’ iareo mb’an-tariratse iaby kitro añ’afe’e, ie atao’e amy añara’ey i tane’ey.
12 Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
Toe tsy mahatan-ty asi’e ondatio; le manahake o bibio t’ie mate.
13 Este caminho d'elles é a sua loucura; comtudo a sua posteridade approva as suas palavras (Selah)
Izay ty fombà’ o sèretseo, naho o mandimbe iareoo, ze miantoke ty enta’ iareoo. Selà
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará d'elles; e os rectos terão dominio sobre elles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol )
Hoe añondry iereo tinendry ho mb’an-kibory ao, ho mpiara’iareo ty havilasy; ho fehe’ o vañoñeo te maraindray; ho a’ i tsikeokeokey ty vinta’ iareo hihomak’ ao, tsy hanaña’ iareo akiba ka. (Sheol )
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol )
Fe ho jebañen’ Añahare ami’ty haozara’ o kiborio ty fiaiko, le ho rambese’e. Selà (Sheol )
16 Não temas, quando alguem se enriquece, quando a gloria da sua casa se engrandece.
Ko hemban-drehe naho mihamaro ty vara’ ondaty, naho mitombo ty enge’ i anjomba’ey;
17 Porque, quando morrer, nada levará comsigo, nem a sua gloria o acompanhará.
F’ie mihomake, tsy eo ty hendese’e. tsy hañorik’ aze higodañe ao ty enge’e.
18 Ainda que na sua vida elle bemdisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
Eka! nitata’e ty fiai’e te niveloñe: Nitsiririeñe t’ie niraorao.
19 Irá para a geração de seus paes; elles nunca verão a luz
Homb’am-pimoneñan-droae’e ao re; tsy ho isa’e ka ty hazavàñe.
20 O homem que está na honra, e não tem entendimento, é similhante ás bestas que perecem.
T’indaty iasiañe, mete tsy maharendreke t’ie, manahake o bibio, hihomake.