< Salmos 49 >
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinae os ouvidos, todos os moradores do mundo,
Au chef des chantres. Par les fils de Coré. Psaume. Ecoutez ceci, vous toutes, ô nations, soyez attentifs, vous tous, habitants du globe,
2 Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
les hommes d’humble condition comme les grands personnages, ensemble les riches et les pauvres!
3 A minha bocca fallará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
Ma bouche prêche la sagesse, et la raison inspire les pensées de mon cœur.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parabola: declararei o meu enigma na harpa.
Je prête l’oreille aux sentences poétiques, et prélude avec la harpe aux piquants aphorismes.
5 Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
Pourquoi m’exposerais-je à avoir peur aux jours de l’adversité? à me voir enveloppé par le péché qui s’attacherait à mes talons?
6 Aquelles que confiam na sua fazenda, e se gloriam na multidão das suas riquezas,
De ceux qui se fient à leurs biens, et se glorifient de l’abondance de leurs richesses,
7 Nenhum d'elles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate d'elle
pas un ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu le coût de sa rançon.
8 (Pois a redempção da sua alma é carissima, e cessará para sempre);
Le rachat de leur âme est à trop haut prix, il faut y renoncer à jamais.
9 Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
Pensent-ils donc vivre toujours, ne pas voir la tombe?
10 Porque elle vê que os sabios morrem: perecem egualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
Ils remarquent pourtant que les sages meurent, tout comme périssent le fou et le sot, en laissant leurs biens à d’autres.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpetuas e as suas habitações de geração em geração: dão ás suas terras os seus proprios nomes.
Ils s’imaginent que leurs maisons vont durer éternellement, leurs demeures de génération en génération, qu’ils attacheront leurs noms à leurs domaines.
12 Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
Or les hommes ne se perpétuent pas dans leur splendeur; semblables aux animaux, ils ont une fin.
13 Este caminho d'elles é a sua loucura; comtudo a sua posteridade approva as suas palavras (Selah)
Cette attitude chez eux est pure folie: qu’ils puissent, de leur bouche, se déclarer satisfaits de l’avenir. (Sélah)
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará d'elles; e os rectos terão dominio sobre elles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol )
Comme un troupeau ils s’avancent vers le Cheol; le matin venu, les hommes droits auront raison d’eux; le Cheol consume jusqu’à leur forme, ne leur servant pas longtemps de demeure. (Sheol )
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol )
Toutefois Dieu délivrera mon âme du Cheol, quand il lui plaira de me retirer. (Sélah) (Sheol )
16 Não temas, quando alguem se enriquece, quando a gloria da sua casa se engrandece.
Ne sois pas alarmé si quelqu’un s’enrichit, et voit s’accroître le luxe de sa maison!
17 Porque, quando morrer, nada levará comsigo, nem a sua gloria o acompanhará.
Car, quand il mourra, il n’emportera rien; son luxe ne le suivra point dans la tombe.
18 Ainda que na sua vida elle bemdisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
Il a beau se dire heureux durant sa vie, s’attirer des hommages par son bien-être:
19 Irá para a geração de seus paes; elles nunca verão a luz
il ira rejoindre la génération de ses pères, qui plus jamais ne verront la lumière.
20 O homem que está na honra, e não tem entendimento, é similhante ás bestas que perecem.
L’Homme, au sein du luxe, s’il manque de raison, est pareil aux animaux: sa fin est certaine.